Litlu síðar fundust þeir Njáll. Njáll bað Gunnar vera varan um sig, kvað sér
sagt að þeir

A little later they met Njall. Njall bade Gunnar to be on guard about
himself, declared to him was said that they

undan Þríhyrningi ætluðu að fara að honum og bað hann aldrei fara við
fámenni og hafa

(from) below Three Horns intended to attack him and bade him never to travel
with few men and to

jafnan vopn sín. Gunnar kvað svo vera skyldu. Hann sagði Njáli að Ásgrímur
hefði boðið

always have his weapons. Gunnar declared so should (it) be. He told Njal
that Asgrim had invited

honum heim "og ætla eg að fara nú í haust."

him home, "and I intend now to travel in (the) fall."

"Lát þú enga menn vita," segir Njáll, "áður þú ferð eða hversu lengi þú ert
í brautu. En eg

"Don't let any men know," says Njall, before your trip or how long you are
(to be) away. But I

býð þér þó að synir mínir ríði með þér og mun eigi þá á þig ráðið."

offer you besides that my sons ride with you and then you will not be
attacked." (I realize you isn't the subject, but I couldn't figure out what
was)

Réðu þeir það þá með sér.

They planned it then between them.

Nú líður á sumarið til átta vikna. Þá mælti Gunnar við Kolskegg: "Bú þú ferð
þína því að

Now passes summer until it was eight weeks to winter (Z). Then Gunnar spoke
with Kolskegg, "You get ready for your trip because

nú skulum vér ríða til heimboðs í Tungu."

now we shall ride to (the) home invitation in Tongue."

"Skal nú ekki orð gera Njálssonum?" sagði Kolskeggur.

"Shall now any word be sent to Njal's sons?" said Kolskegg.



"Ekki," sagði Gunnar, "eigi skulu þeir hljóta vandræði af mér."

"No," said Gunnar, "they shall not suffer difficulties from me."


61. kafli

Þeir ríða þrír saman, Gunnar og bræður hans. Gunnar hafði atgeirinn og
sverðið

They ride three together, Gunnar and his brothers. Gunnar had the spear and
(the) sword

Ölvisnaut en Kolskeggur hafði saxið. Hjörtur hafði og alvæpni. Riðu þeir nú
í Tungu.

Olvi's gift, and Kolskegg had a short sword. Hjort also had (was) fully
armed. Now they rode to Tongue.

Ásgrímur tók vel við þeim og voru þeir þar nokkura hríð. Þá lýstu þeir yfir
því að þeir

Asgrim received them well and they were there some time. Then they made it
known that they

ætluðu þá heim að fara. Ásgrímur gaf þeim góðar gjafar og bauð að ríða með
þeim austur.

intended then to go home. Asgrim gave them good gifts and offered to ride
east with them.

Gunnar kvað engis mundu við þurfa og fór hann eigi.

Gunnar declared (they) would not need (him) along and he did not go.

Sigurður svínhöfði hét maður. Hann kom undir Þríhyrning. Hann bjó við
Þjórsá. Hann

A man was called Sigurd swine head. He came (from) below Three Horns. He
lived at

Thor's River. He

hafði heitið að halda njósn um ferðir Gunnars. Hann sagði þeim nú til ferða
hans og kvað

had promised to keep watch for news of Gunnar's journey. He told them now
about his journey and declared

ekki mundu verða vænna en svo "er hann er við hinn þriðja mann."

not would happen? likely than so "when he is with the third man."

"Hversu marga munum vér menn þurfa," segir Starkaður, "í fyrirsát?"

"How many men will we need," says Starkad, "for an ambush?"

"Rýrt mun verða fyrir honum smámennið," segir Sigurður, "og eigi er ráð að
hafa færri en

"An insignificant person will become diminished before him?," says Sigurd,
"and (it) is not a (good) idea to have fewer than thirty men."



þrjá tigu manna."

"Hvar skulum vér fyrir sitja?" segir Starkaður.

"Where shall we set up (the) ambush?" says Starkad.

"Við Knafahóla," segir Sigurður, "þar sér eigi fyrr en að er komið."

"At Knafa Hills," says Sigurd, "there (one) sees not before then when (one)
is (has) come to (the place)."

"Far þú í Sandgil," segir Starkaður, "og seg Agli að þeir búist þaðan
fimmtán en vér

"You go to Sand Gully," says Starkad, "and tell Agli that they (should)
ready fifteen men and we



munum koma héðan aðrir fimmtán til Knafahóla."

will come from here (with) another fifteen to Knafa Hills."



Grace

Fred and Grace Hatton
Hawley Pa