We had a discussion here recently about the complications of saying "I
like" in Icelandic [
http://tech.groups.yahoo.com/group/norse_course/message/7913 ].

I wonder if this sentence could be amended to:

Mér þykkir gaman at ganga á nóttum.

Compare Ögmundar þáttr dytts: mér þykkir gaman at hafa hálflit klæði
"I like to wear / enjoy wearing clothes of two colours."



--- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@...> wrote:
>
> --- In norse_course@yahoogroups.com, "Stridmann" <stridmann@> wrote:
> >
> > > > 'elska at...' Is it possible that this is a modernism?
> > > This is very recent usage, totally anachronistic.
> >
> > I've found such exaples:
> >
> > "...elskaði hún hann mjög..." (EYRBYGGJA SAGA)
> > "...Signý elskaði hann..." (HRANA SAGA HRINGS)
> > "Haraldur konungur elskaði mjög Íslendinga." (SNEGLU-HALLA ÞÁTTUR)
>
> Hi Tim,
>
> Sorry, I didn't really explain clearly enough what I meant. The
> difference is that in each of these examples, the complement/object of
> the verb is a noun. This is perfectly normal in Old Icelandic; most,
> though not all, of the examples I saw had an animate noun as the
> complement, as in these three examples. The anachronism is the use of
> 'elska' with a clausal complement such as 'at ganga náttliga' to
> describe an action which the subject of the verb 'elska' "likes/loves
> to do".
>
> LN
>