Thanks LN I shall get my notes and look at this again
Kveðja
Patricia
-------Original Message-------
From: llama_nom
Date: 27/03/2007 20:22:17
Subject: [norse_course] Re: Njal Ch51 to end Patricia's Translation > og skal það þá fram koma.Emerge (become apparent)? Take place? Both these meanings which Zoega has for 'koma fram' seem appropriate here. But I'm guessing that it doesn't mean "be put into effect", since the verb would then take a dative object: koma e-u fram. That's supposing that the dative case would be kept when the verb is subordinated to impersonal 'skulu'; I think that's how it would work. Here -- bearing in mind Eysteinn's warnings from last time I tried this trick ;) -- is an example I found on the internet from Modern Icelandic. Komi þá út brot, skal það hækkað upp ef það er meira en 1/2, ella skal því sleppt. If it comes out as a fraction, it should be rounded up if it's more than 1/2; otherwise it should be let go / dropped. Note: skal *það* hækkað ... skal *því* sleppt. LN | |||
|