Sorry about this being late. I *thought* I had already sent it. Duh.
Grace

"Laust þú mér nú," segir Skarphéðinn, "en þó skalt þú í móðurætt falla áður
við skiljum."

"You strike?? me now," says Skarphedinn, "but still you shall fall to mother
earth before we part."

"Það er illa þá," segir Sigmundur.

"That is bad then," says Sigmund.

Skarphéðinn laust á hjálminn Sigmundar og hjó hann síðan banahögg. Grímur
hjó á

Skarphedinn smote on Sigmund's helmet and hewed him afterwards (the) death
blow. Grim hewed

fótinn Skildi og tók af í ristarliðnum en Helgi lagði sverði í gegnum hann
og hafði hann þá bana.

at Skjold's foot and took (it) off at the ankle and Helgi thrust him through
with a sword and he had then death.

Skarphéðinn sá smalamann Hallgerðar. Þá hafði hann höggvið höfuð af
Sigmundi. Hann

Skarphedinn saw a shepherd of Hallgerd's. Then he had hewed the head from
Sigmund. He

seldi smalamanni í hendur höfuðið og bað hann færa Hallgerði og kvað hana
kenna

delivered the head into (the) hand of (the) shepherd and bade him go to
Hallgerd and tell her (she) would

mundu hvort það höfuð hefði kveðið níð um þá.

recognize whether that head had recited libel about them.

Smalamaður kastaði niður þegar höfðinu er þeir skildu því að hann þorði eigi
meðan þeir

(The) shepherd cast the head down at once when they parted because he dared
not while they

voru við. Þeir bræður fóru nú þar til er þeir fundu menn niðri við
Markarfljót og sögðu

were together. Those brothers went now until when they met men down at
Markar river and told

þeim tíðindin. Lýsti Skarphéðinn vígi Sigmundar á hendur sér en þeir Grímur
og Helgi

them the news. Skarphedinn gave notice of (the) slaying of Sigmund at his
hand and they, Grim and Helgi

vígi Skjaldar sér á hendur. Fóru þeir þá heim og sögðu Njáli tíðindin.

of (the) slaying of Skjold at their hand(s). Then they went home and told
Njal the news.

Njáll mælti: "Njótið heilir handa. Hér skulu eigi sjálfdæmi fyrir koma að
svo búnu."

Njal spoke, "Good luck go with your hands (Z). Here shall no self
judgements come for (the slayings) as matters stand (CV)."

Nú er þar til máls að taka er smalamaður kemur heim til Hlíðarenda. Hann
segir Hallgerði tíðindin.

Now it must be told when (the) shepherd comes home to Hlidarend. He tells
Hallgerd the news.

"Fékk Skarphéðinn mér í hendur höfuð Sigmundar og bað mig færa þér en eg
þorði eigi

"Skarpedinn put Sigmund's head in my hands and bade me to go to you but I
dared not

að gera það," segir hann, "því að eg vissi eigi hversu þér mundi það líka."

do it," says he, " because I knew not how it would please you."

"Það var illa er þú gerðir það eigi," segir hún. "Eg skyldi færa Gunnari
höfuðið og mundi

"It was bad that you didn't do it," says she. "I should have brought the
head to Gunnar and he

hann þá hefna frænda síns eða sitja fyrir hvers manns ámæli."

would then avenge his kinsman or sit for every man's reproof."

Síðan gekk hún til Gunnars og mælti: "Eg segi þér víg Sigmundar frænda þíns.
Hefir

Afterwards she went to Gunnar and spoke, "I tell you of (the) slaying of
Sigmund, your kinsman.

Skarphéðinn vegið hann og vildi láta færa mér höfuðið."

Skarphedinn has slain him and wanted to have the head brought to me."

"Slíks var Sigmundi von," segir Gunnar, "því að illa gefast ill ráð. En
jafnan gerir hvort

"Such was custom of Sigmund," says Gunnar, " because bad counsel results
badly. But always do whether

ykkart Skarphéðins grálega til annars."

your (you and ) Skarphedinn's maliciousness to others ???."

Gekk þá Gunnar í braut. Hann lét ekki búa til vígsmálið og engan hlut að
hafa. Hallgerður

Then Gunnar went away. He did not allow (any) to prepare for (the) case
regarding the slaying and to have no part (in it). Hallgerd



minnti oft á og sagði Sigmund vera óbættan. Gunnar gaf ekki gaum að því.

reminded (him) often of (it) and said Sigmund to be not attoned for. Gunnar
gave no heed to it.

Fred and Grace Hatton
Hawley Pa