I think this got lost - another letter I sent after this came in just now
if this proves to be surplus you can scrap one of them - they are equal (bad)
Kvedja
Patricia
----- Original Message -----
From: Patricia
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Friday, December 01, 2006 12:54 PM
Subject: Njal chapter 36 part two

Hann tók öxina og var reiður mjög og tekur hest er Gunnar átti og ríður þart il er hann kemur austur að Markarfljóti.
He took the axe and was very angry and took a horse that Gunnar owned (átti - had ? belonged to Gunnar) and rode till he came east to Markarfljot.
 
Hann steig þar af baki og beið í
skóginum þar til er þeir höfðu borið ofan viðinn og Svartur var einn eftir.
There he dismounted and stayed in the woods there until they(the men) had born away the wood and Svart was alone after that

Hleypur Kolur þá að honum og mælti: "Fleiri munu kunna að höggva stórt en þú
einn"
Kol leapt/charged towards him and spoke "More men can chop hard besides you alone"
 
og setti öxina í höfuð honum og hjó hann banahögg og ríður heim síðan
og segir Hallgerði vígið.
And swung the axe at his head cut him his deathblow, and rode home and told Halgerð of the killing

"Njót heill handa," segir hún, "og skal eg þig svo varðveita að þig skal ekki saka."
"I have good hands" says she "and I shall thus care for you that no one shall harm you

"Vera má það," segir hann, "en hinn veg dreymdi mig þó áður en eg vó vígið."
"That may be so" says he "but I dreamed the other way before I killed him"

Nú koma þeir upp í skóginn og finna Svart veginn og flytja hann heim.
Now came they up to the forest and found Svart dead and carried him home

Hallgerður sendi mann til þings að segja Gunnari vígið.
Hallgerd sent a man to the Thing to tell Gunnar of the killing
 
Gunnar hallmælti
Hallgerði ekki um fyrir sendimanninum og vissu menn eigi hvort honum þótti vel eða illa.
Gunnar spoke no ill  of Hallgerd to the messenger and folk did not know how he thought - well or ill
 
Litlu síðar stóð hann upp og bað menn sína ganga með sér.
A little after he stood up and asked his men to go with him
 
Þeir gerðu svo og fóru til búðar Njáls.
They did so, and they went to Njal's booth
 
Gunnar sendi mann eftir Njáli og bað hann
út koma.
Gunnar sent a man in after Njal and asked him to come out
 
Njáll gekk út þegar og gengu þeir Gunnar á tal.
Njall came out at once and they went (with Gunnar - apart) to talk
Gunnar mælti: "Víg hefi eg að segja þér og hefir valdið Hallgerður kona mín
en vegið hefur Kolur verkstjóri minn en fyrir hefir orðið Svartur húskarl þinn."
Gunnar spoke "I have to tell you of a death caused/brought about by Hallgerd my wife and Kol my overseer and the one killed was Svart your servant.
 
Njáll þagði meðan Gunnar sagði söguna.
Njal was silent while Gunnar told the (whole) story (like a Saga)

Þá mælti Njáll: "Þurfa munt þú að láta hana eigi öllu fram koma."
Then spoke Njal " you need to (you must need ?) to stop her owning all she can " (like she must be stopped getting her own way continually - got lost there)

Gunnar mælti: "Sjálfur skalt þú dæma."
Gunnar spoke "You yourself shall Judge"

Njáll mælti: "Erfitt mun þér verða að bæta öll slys Hallgerðar og mun annars
Njal spoke " "Troublesome will it be to abate/compensate for all of Halgerd's wrong doings and it will be in another
staðar meira slóða draga en hér er við eigum hlut að og mun
place (elsewhere) (worse than here) a wider trail (?) with a different fate/outcome
(got thoroughly lost here)
 
hér þó mikið á
vanta að vel
here inspite of it wants/needs much good
 
sé og munum við þess þurfa að muna það er við  höfum lengi vel við mælst.
We will have to keep in mind (remember) that between us is what we have said for a long time (not to forget the good past)
 
Og væntir mig að þér fari vel en þó munt þú verða mjög að
þreyttur."
And I expect you to do well but just the same you will be greatly tested (or threatened)

Njáll tók sjálfdæmi af Gunnari og mælti: "Ekki mun eg halda máli þessu til
kapps.
Njall took (accepted) selfjudgement from Gunnar and spoke
"Neither shall I hold this to a contest
 
Þú skalt gjalda tólf aura silfurs.
You shall give me twelve ounces (or pieces) of silver
 
En það vil eg til skilja þó að
nokkuð komi það úr vorum garði er þér eigið um að gera að þér stillið eigi
verr gerðinni."
But I want to stipulate (G) that if something comes, from my place that you judge that you arrange not worse judgement.
 
I find the word order of the longer sentences absolutely villainous.
I regret the mess I made it is that I know sometimes what I think is meant and I do sometimes look at the "book" I cannot copy what is written in someone elses translation I prefer to learn from my own mistakes.
Meanwhile I am going back - over the week end to the books on grammar - especially Faarlund I need to revise I think I need that
Kvedja
Patricia  
this laptop I am using is unable to let me use the
Alt + codes I have to drag and drop that is risky - you have the oddest letters in the text where they do not belong and my PC is at the - (?) Doctor's(?) I miss him