Patricia,

He he, yes that could indeed have something to do with it.
The fact that I'm a redhead and thus very pale would help too :)

Kveðja
Elizabeth


--- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia"
<originalpatricia@...> wrote:
>
> Elizabeth,
> Hviding in Danish is certainly reminiscent of Whiting in English
and that
> too, is a fish IIRC it has big sad eyes - perhaps as a child so
might you
> when speaking to your father.
> Lets face it little girls know how to get their way
> Kveðja
> Patricia
>
> -------Original Message-------
>
> From: Elisabeth
> Date: 13/11/2006 18:48:16
> To: norse_course@yahoogroups.com
> Subject: [norse_course] Re: Sword name
>
> Patricia,
> I did receive your suggestions. I like the idea of Hrafn-boð -
though
> I might change it a little. It has potential though - since it also
> sounds good in modern Danish. - That makes everything a bit easier!
> So thanks a lot - it's a favorite on my suggestions list for now :)
>
> As for the discussion there was about the word Hvítingr, I've heard
> somewhere that it's a fish too. I'm not too wise on names of fish
> even in my own language, but my father calls me a 'hviding' in
Danish
> as a pet name and he said once that it was a fish.
>
> ~Elizabeth
>
> --- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia"
> <originalpatricia@> wrote:
> >
> > What happens if we do Hart / gari - I thought I recognized that
> > Oh - blame the vodka
> > Good night
> > Patricia
> > O with an accent it usually indicative of a "not" thingy =
negative
> > so it could be heart without - gari ógari - how do they spell
> Heart - Hart
> > or what. I feel sure I am on the tract of something but it is
gone
> two o
> > clock and I'd best go
> > -------Original Message-------
> >
> > From: llama_nom
> > Date: 13/11/2006 01:28:50
> > To: norse_course@yahoogroups.com
> > Subject: [norse_course] Re: Sword name
> >
> > --- In norse_course@yahoogroups.com, "Bodwyn Wook" <pombereales@>
> > wrote:
> > >
> > > how about /hartogari/ (w/an accent over 'o')? Smile...!
> >
> > Hi Bodwyn,
> >
> > I don't recognise this. Can you elabourate? What is it intended to
> > mean? Is there a joke here that I'm not getting? 'togari' with no
> > accent marks is "trawler" in Modern Icelandic. 'hár' with an
accent
> > "hair". 'hertogi' "duke" is the Icelandic equivalent of German
> > Herzog, "duke"... I'm probably way off the mark. Google turns up
> > Romanian pages for 'hartogari', a novel called Domnii hartogari.
But
> > I'm afraid I don't know what it means there. Author "Georges
> > Courteline", so translated from French? Could it be Messieurs les
> > ronds-de-cuir "The Bureaucrats" (1893)? I checked a couple of
online
> > Romania dictionaries, but no luck.
> >
> > LN
> >
>