--- In norse_course@yahoogroups.com, "AThompson" <athompso@...> wrote:
>
> Thanks LN. I have one further observation (see below)
>
> Alan
>
> -----Original Message-----
> From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com]
> On Behalf Of llama_nom
> Sent: Saturday, 4 November 2006 9:01 AM
> To: norse_course@yahoogroups.com
> Subject: [norse_course] Re: Njal 31 / Alan's Translation
>
> * Gunnar lagði hug á Bergljótu frændkonu jarls og fannst (passive
> of
> finna) það oft á jarli að hann mundi hana hafa gifta honum ef Gunnar
> hefði nokkuð þess leitað.
>
> > Gunnar set his heart on (fell in love with) Bergljóta, (the) Jarl's
> (Earl´s) kinswoman, and that was noticed often by the Jarl (Earl) that
> he would have to marry her to him if Gunnar had sought that in-any-way.
>
> It think this is rather that "it was often apparent/noticed from
> looking at the jarl that he (the jarl) would have given away his
> daughter in marriage to him (Gunnarr)...-"
> * I agree about á jarli, and I now see why gifta is a past
> participle rather than the infinitive – because it agrees with the
> direct object, hana (fem sg) rather than being always neut as it is in
> the modern language.


Some extra information from Eysteinn:

> My text has: "ok fannsk þat opt á, at jarl ..." - and Cook
translates correctly: "and it was often apparent, that the earl would
have married her off to Gunnar..."