Thanks LN that is precisely what I had in mind - except I rather fancy that
dwarves are as fond of a cheese and pickle sandwich as the "Tall folk"
are - with a mug of ale of course.
That link is a good one
Kveðja
Patricia
-------Original Message-------
From: llama_nom
Date: 19/10/2006 06:28:36
Subject: [norse_course] Re: I thought this would be an easy one, but... > "Please, don't give cheese to dwarfs",If you're talking to just one person, my guess would be: Ek bið (þik), at þú gefir eigi ost dvergum. Bið ek (þik), ... Literally "I ask (you), that you give not cheese to dwarfs." (Pronoun in brackets optional.) Here is is a page of search results showing similar examples in context. These are all from medieval texts although most are given here using Modern Icelandic spelling. http://www.lexis. hi.is/corpus/ leit.pl?lemma= &ofl=&leita= 1&flokkar= Fornrit&m1= bi%F0&l1= Leita&lmax= 1 If you were talking to two or more people, you would use 'gefið' rather than 'gefir'. These are subjunctive forms of the verb. If talking to two people, replace 'þik' with 'ykkr', and replace 'þú' with 'it' or 'þit'. If talking to more than two people, replace 'þik' with 'yðr', and replace 'þú' with 'ér' or 'þér', thus: DUAL, x2: Ek bið (ykkr), at (þ)it gefið eigi ost dvergum. PLURAL, >2: Ek bið (yðr), at (þ)ér gefið eigi ost dvergum. The forms 'it' and 'ér' are earlier. I'm not sure of the exact timing, but I think 'þit' and 'þér' took over by or during the 13th century. Another variation is: Þess bið ek, at... "For this is ask, that..." Ek bið þess, at... "I ask for this, that..." And another form of the negative particle 'eigi' is 'ekki'. Llama Nom --- In norse_course@ yahoogroups. com, "Jamie" <wyrdplace@. ..> wrote: | |||
|