I promiced myself I would post a translation of at least a bit of the
next chunk I saw, however, predictably, my trans is a pretty little
trainwreck that makes sence to me, but is almost certainly wrong.
Here is my (first) sticking point.
Line 1: "tóku þeir föng sín," the word 'föng'
I can see where "luggage" is coming from, no problem. I just can't
see why it _must_ be "luggage."