"Eg vil segja yður draum minn," segir hann. "Eg þóttist sjá
bjarndýri mikið
ganga út úr húsunum og vissi eg að eigi fannst þessa dýrs
maki og fylgdu því
húnar tveir og vildu þeir vel dýrinu.
"I wish to tell you my dream" says he "I thought I saw
a great bear walk out of the farm buildings and I knew the animal's make (match)
was not ( to be) found and two cubs followed it and wished well to
the animal (I have seen it rendered as - fond of the Animal)
Það stefndi til Hrútsstaða og gekk þar
inn í húsin. Síðan vaknaði eg. Nú
vil eg spyrja yður hvað þér sáuð til hins
mikla manns."
It went towards Hrut's Steads and went inside the farm
buildings. Then I awoke, now I want to ask ( to know of you) what you
saw/noticed to (of) the tall man
Einn maður svaraði honum: "Það sá
eg að fram undan ermi hans kom eitt
gullhlað og rautt klæði en á hinni hægri
hendi hafði hann gullhring."
One man answered "I saw that from under his sleeve came
some gold lace and red fabric and on his right hand he had (wore)
a gold ring.
Höskuldur mælti: "Þetta er engis manns fylgja nema
Gunnars frá Hlíðarenda.
Þykist eg nú sjá allt eftir og skulum vér nú ríða á
Hrútsstaði."
Hoskuld said "This is the fetch (follower) of no one
other than Gunnar of Hliðjarendi (High Edge)
I think me now to understand all after - and we shall
ride to Hrit's Steads
Þeir gengu út allir og fóru á
Hrútsstaði og drápu á dyr en maður gekk út og
lauk upp hurðinni.
They all went out and travelled to Hrut's steads
knocked on the door and a man went out and opened the door
Þeir gengu þegar inn. Hrútur lá í lokrekkju og spyr
hverjir komnir eru.
Höskuldur sagði til sín og spurði hvað þar væri gesta.
They went inside at once, Hrut lay in his bedroom (bed
compartment) and asked who was come (had come). Hoskuld spoke of himself (gave his name - i.e. only me your brother) and
asked what (if any) guests were there
Hann svarar: "Hér er
Kaupa-Héðinn."
He replied "Trader Heðin is
here"
Höskuldur mælti: "Breiðari mun um bakið því að eg get hér
verið hafa Gunnar
frá Hlíðarenda."
Hoskuld said " he is broader across the back (than that
) I guess/reckon Gunnar of Hlidjarendi
was here
"Þá mun hér slægleiksmunur orðið
hafa," segir Hrútur.
Then was here a work of cunning occured"
says Hrut
"Hvað er að orðið?" segir Höskuldur.
"What is happenning" says Hoskuld
"Eg
sagði honum hversu upp skyldi taka fjárheimtuna Unnar og stefndi eg
mér
sjálfur en hann stefndi eftir. Og mun hann þann hafa málatilbúnaðinn og
er
sá réttur."
"I told him how to take up a suit/claim for Unn's
property and I recited it myself and he (said) it after me and he will have it
(right) and it is legal and correct
"Mikill er viskumunur orðinn,"
segir Höskuldur, "og mun eigi Gunnar einn
hafa um ráðið. Njáll mun þessi ráð
hafa til lagið því að engi er hans maki
að viti."
One of you has been much cleverer than the
other (Cook) says Hoskuld
"and Gunnar will not have it alone. Njall will have
made(put) the plan for none is his match
Þeir leita nú
Héðins og er hann allur í brautu. Þeir söfnuðu liði og leituðu
þeirra þrjá
daga og þrjár nætur og fundu þá eigi.
They seek for Heðin but he is gone away, they assembled
a troop and searched for them for three days and three nights but found no
0ne
Gunnar reið suður af fjallinu til Haukadals og fyrir austan
skarð og norður
til Holtavörðuheiðar og létti eigi fyrr en hann kom heim.
Gunnar rode south off the fells (?pl) to Hawkdale and
east of the pass (CV had open space) and North to Woodsward Heaths and did not
stop (rest?) untill he came home
Hann fann Njál og
sagði honum að vel hafði dugað ráðið.
He met Njall and told him what he had planned had
served him - Gunnar - well
Whew - the first paragraph was the worst of the lot
- I worked slowly thinking this might be better
Kveðja
Patricia