> holder of helm and shield
"of helm(et)s and shields", hjálma, skjalda, pl.
--- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@...> wrote:
>
> --- In norse_course@yahoogroups.com, "Eysteinn Bjornsson"
> <eysteinn@> wrote:
> >
> > I must be missing something here, - I'm not quite sure where
> > you are heading with this? "Vænti" - as far as I know - is just
> > 1st person present indicative (which ought to end in -i, or what?).
> > The past tense would end in -a, and so would the subjunctive, but I
> > don't think this is either of those.
>
> No it's just me getting confused again; I was thinking it must be past
> subj. for some reason... Here's my attempt at the next one, from
Ch. 24.
>
> Þér skalk Hrútr at hváru
> (hefk óð) í dag (góðan)
> skora á hólm ok hjálma
> haldruðr við mik skjalda,
> þeir sé er hirðendr heyra
> Heðins gáttar nú váttar,
> auðs nema út vilir greiða
> ölr mund refils grundar.
>
> I shall however challenge you, Hrut, holder of helm and shield
> (warrior), to a duel with me today -- I start a good song (i.e. this
> verse) -- let those keepers of Hedin's gate (shield-keepers =
> warriors) who hear be witnesses (to this my challenge) -- unless,
> alder of wealth of Refil's field (man = Hrut), you want to pay up the
> groom's contribution.
>
> I'm a bit unsure about the end. If 'refils grund' is the sea, then I
> would have expected some word for fire or light in place of 'auðs' --
> unless I've completely lost track here -- but I've met some
> tautologies before, so I'm tentatively guessing "wealth of the sea" =
> "wealth".
>