I had trouble with syntax in a couple of places, but mostly trouble with
words that weren't in any dictionary or what was there didn't seem to fit.
Grace
"Þora mun eg," segir hann, "að heimta fé þetta en eigi veit eg hversu upp
skal taka málið."
"I will dare," says he, "to bring home this wealth but I don't know how (I)
shall undertake the) case."
Hún svaraði: "Far þú og finn Njál að Bergþórshvoli. Hann mun ráðin kunna til
að leggja. Er hann og vinur þinn mikill."
She answered, "You go and find Njal at B. He will be able to advise (Z).
He is also a great friend of mine."
"Von er mér að hann ráði mér heilt sem öllum öðrum," segir hann.
"(It) diminishes? me that he advises well as to all others," says he.
Svo lauk með þeim að Gunnar tók við málinu en fékk henni fé til bús síns sem
hún þurfti og fór hún heim síðan.
So (it) ended with them that Gunnar took on the case, but (and) he gave her
money for her household as (much) as she needed and she went home
afterwards.
Gunnar ríður nú að finna Njál og tók hann við honum vel og gengu þegar á
tal.
Gunnar rides now to find Njal and (Njal) received him well and they went at
once to discussion.
Gunnar mælti: "Heilræði er eg kominn að sækja að þér."
Gunnar spoke, "I am come to seek wise counsel of you."
Njáll svaraði: "Margir eru þess vinir mínir maklegir að eg leggi til það sem
heilt er en ætla eg að eg leggi mesta stund á við þig."
Njal answered, "Many are deserving of these friends of mine that I undertake
that as well is but I intend that I lay the greatest pains with you."
Gunnar mælti: "Eg vil gera þér kunnigt að eg hefi tekið fjárheimtu af Unni á
Hrút."
Gunnar spoke, "I wish to make known to you that I have taken (up the case of
the) return of weath from Unn againt Hrut."
"Það er mikið vandamál," segir Njáll, "og mikil hætta hversu fer. En þó mun
eg til leggja með þér það er mér þykir vænst og mun það endast ef þú bregður
hvergi af en líf þitt er í hættu ef þú gerir eigi svo."
"It is a very difficult case," says Njal, "and very much to risk (to him)
who brings (it)." But although I will lay (out a strategy) with you which
seems to me to be hopeful and it will turn out if you do not diverge
whatsoever from but your life is at risk if you do not do so."
"Hvergi skal eg af bregða," segir Gunnar.
"Nowhere shall I diverge," says Gunnar.
Þá þagði Njáll nokkura stund og mælti síðan: "Hugsað hefi eg málið og mun
það duga."
Then Njal was silent for some time and spoke afterwards," I have considered
(the) case and it will suffice."
22. kafli
"Nú skalt þú ríða heiman við hinn þriðja mann. Skalt þú hafa voskufl ystan
klæða og
"Now you shall ride from home with the third man. You shall have ? cowl
eastern (just a guess) clothes and
undir söluvoðarkyrtil mórendan. Þar skalt þú hafa undir hin góðu klæði þín
og taparöxi í
underneath an ordinary russet kirtle. There you shall have under it good
your good clothes and a small ax
hendi. Tvo hesta skal hafa hver yðvar, aðra feita en aðra magra. Þú skalt
hafa héðan
in hand. You shall have two horses each, one fat but (the) other thin. You
shall have henceforth
smíði. Þér skuluð ríða þegar á morgun og er þér komið yfir Hvítá vestur þá
skalt þú láta
(the) work? You should ride at once tomorrow and when you come over Hvit
west then you shall allow
slota hatt þinn mjög. Þá mun eftir spurt hver sá sé hinn mikli maður.
Förunautar þínir
your hat to hang down much. Then will after one inquire who is this great
man. Your companions
skulu segja að þar sé Kaupa-Héðinn hinn mikli, eyfirskur maður, og fari með
smíði. Hann
shall say that there is Bargain - Hedinn, the great, a man from Eyjafirths,
and goes with ? He
er maður skapillur og margmæltur, þykist einn vita allt. Hann rekur aftur
kaup sín oftlega
is a bad-tempered man and a big talker, one who thinks (he) knows all. He
breaks his bargains frequently
og flýgur á menn þegar er eigi er svo gert sem hann vill. Þú skalt ríða
vestur til
and flys at men at once when (it) doesn't go as he wishes. You shall ride
west to
Borgarfjarðar og láta þá falt hvarvetna smíðið og reka aftur kaupin mjög. Þá
mun sá
Farmers firths and allow then to fall everywhere ? and break many bargains.
Then will such
orðrómur á leggjast að Kaupa-Héðinn sé manna verstur viðfangs og síst sé
logið frá honum.
rumours be spread that Bargain-Hedinn is (the) worst to deal with and ? is
lied about him.