Þjóstólfur reið til þess er hann kom til Varmalækjar. Hann hafði þar
góðar
viðtökur af Hallgerði en eigi illar af Glúmi.
Thjostolf rode until he came to Warmbrooks, he had good
welclome from Hallgerð, and not bad one from Glum
Hann sagði Hallgerði að faðir
hennar hefði hann á braut rekið og bað
hana ásjá.
He said to Hallgerð that her father had sent him
away and he asked her for her help
Hún svaraði honum því að
hún kveðst honum engu mega heita um þarvist
hans fyrr en hún fyndi Glúm.
She replied to him that she could not promise anything
before she had seen Glum
"Fer vel með ykkur?" segir hann.
"Goes well between you two" says he
"Vel
er um ástir okkrar," segir hún.
"Well" because we love each
other says she
Síðan gekk hún til máls við Glúm
og lagði hendur upp um háls honum og mælti:
"Skalt þú veita mér bæn þá er eg
mun biðja þig?"
Then she went to speak with Glum and put her arms round
his neck, asked "Would you grant a favour if I asked it of
you"
"Veita mun eg þér ef þér er sæmd í," segir hann, "eða hvers
vilt þú biðja?"
" I will grant it if honour is in it for you" says he
"What do you want"
Hún mælti: "Þjóstólfur er rekinn í braut vestan
þaðan og vildi eg að þú
leyfðir honum að vera hér. En eg vil þó eigi þvert
taka ef þér er lítið um."
She spoke "Thjostolf has been driven away from the West
and I wanted you to let him stay here but I shall not take it badly if you
(think) but little of it"
Glúmur mælti: "Nú er þér fer svo vel
skal eg veita þér þetta en seg að hann
skal í brautu verða ef hann tekur
nokkuð illt til."
Glum replied "Now when it goes so well with you (you
are so reasonable) I shall grant this but I say he shall be away (out of it) if
he turns to evil
Hún gengur til Þjóstólfs og segir honum.
She goes to Thjostolf and tells him
(this)
Hann svaraði: "Nú fer þér enn vel sem von var að."
He replied "Now it will go well for you as it was
expected
Síðan var hann þar og sat á sér um hríð en þar kom að
hann þótti þar öllu
spilla.
Afterwards he was there and
restrained (it says sat on) himself but it came to that he seemed
to spoil
everything
Tók hann þá að hlífast við engan mann nema við Hallgerði en hún
veitti
honum aldrei eftirmæli þá er hann átti við aðra.
He began to be unrestrained with no
one
except Hallgerð but (even) she did not grant (him)
indulgence when he had
dealings/arguments with others
Þórarinn bróðir
Glúms taldi á við hann er hann lét Þjóstólf þar
vera og kvað illa gefast
mundu og fara enn sem fyrr ef hann væri þar. Glúmur
svaraði vel og brá þó á
sitt ráð.
Thorarinn the brother of Glum talked to him when he let
Thjostolf stay there
and said it would turn out badly (ill would come from
it) and go as before if he were there
Glum replied well (he was
polite??/reserved)
but got on with his own business -
i.e. ignored Thorarinn
I might have done more accurately if I had permitted
myself to use a dictionary or two
but I wanted to try - to do it differently
Kveðja
Patricia