Þjóstólfur hafði barið húskarl Höskulds og rak Höskuldur hann í braut. Hann
tók hest
Þjóstólfur had beaten Hoskuld's house servant and Hoskuld drove him away.
He took his horse
sinn og vopn sín og mælti við Höskuld: "Nú mun eg á braut fara og koma
aldrei aftur."
and his weapon and spoke with Hoskuld, "Now I will go away and never come
back."
"Allir munu því fagna," segir Höskuldur.
"All will welcome it," says Hoskuld.
Þjóstólfur reið til þess er hann kom til Varmalækjar. Hann hafði þar góðar
viðtökur af
Þjóstólfur rode along until he came to Warmbrooks. He had a good reception
there from
Hallgerði en eigi illar af Glúmi. Hann sagði Hallgerði að faðir hennar
hefði hann á braut
Hallgerd, but not a bad (one) from Glum. He told Hallgerd that her father
had driven him away
rekið og bað hana ásjá. Hún svaraði honum því að hún kveðst honum engu mega
heita
and asked her for help. She answered him because she said to him nothing
might (she) promise
um þarvist hans fyrr en hún fyndi Glúm.
regarding his sojourn before when she met with Glum
"Fer vel með ykkur?" segir hann.
"Does it go well with you?" says he.
"Vel er um ástir okkrar," segir hún.
"Well is (with ) us regarding affection, " says she.
Síðan gekk hún til máls við Glúm og lagði hendur upp um háls honum og mælti:
"Skalt
Afterwards she went to talk with Glum and laid hands up around his neck and
spoke, "Shall
þú veita mér bæn þá er eg mun biðja þig?"
you grant me a favor then when I will ask you?"
"Veita mun eg þér ef þér er sæmd í," segir hann, "eða hvers vilt þú biðja?"
"I will grant (it) to you if to you is honour in (it)," says he, "for what
will you ask?"
Hún mælti: "Þjóstólfur er rekinn í braut vestan þaðan og vildi eg að þú
leyfðir honum að
She said, "Þjóstólfur is driven away west from there and I wished that you
would allow him to
vera hér. En eg vil þó eigi þvert taka ef þér er lítið um."
stay here. But still I will not take (it) crossly if to you is little about
(it)."
Glúmur mælti: "Nú er þér fer svo vel skal eg veita þér þetta en seg að hann
skal í brautu
Glum spoke, " Now when you behave so well I shall grant you this but tell
(him) that he shall
verða ef hann tekur nokkuð illt til."
be gone if he takes any evil ?"
Hún gengur til Þjóstólfs og segir honum.
She goes to Þjóstólfur and tells him.
Hann svaraði: "Nú fer þér enn vel sem von var að."
He answered, "Now (it) goes with you still well as ? was to."
Síðan var hann þar og sat á sér um hríð en þar kom að hann þótti þar öllu
spilla. Tók hann
Afterwards he was there and sat to himself for a while but there came (a
time) that he seemed there to ruin all. He took
þá að hlífast við engan mann nema við Hallgerði en hún veitti honum aldrei
eftirmæli þá
then to spare no man except for Hallgerd when she never granted him
retribution? then
er hann átti við aðra. Þórarinn bróðir Glúms taldi á við hann er hann lét
Þjóstólf þar vera
when he had with others. Þorarinn, Glum's brother, talked with him when he
allowed Þjóstólfur to be there
og kvað illa gefast mundu og fara enn sem fyrr ef hann væri þar. Glúmur
svaraði vel og
and said evil would come (of it) and (it would) go still as before if he
were there. Glum replied politely and
brá þó á sitt ráð.
yet disregarded his advice.
Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa