Nú tók Svanur til orða og geispaði mjög: "Nú sækja að fylgjur
Ósvífurs."
Now took Svan to speak (began to speak) - and yawned
greatly (there was a choice next and I chose an alternative) Now are Osvif's
fetches come visiting (?sarcasm) Note 1
Þá spratt Þjóstólfur upp og tók öxi sína.
Thjostolf leaped up and took/grabbed his
axe
Svanur mælti: "Gakk þú út með mér. Lítils mun við þurfa." Síðan gengu
þeir út báðir.
Svan spoke "Come (imp) you out with me We need (but)
little" (i.e we are not in need - to hurry)
Svanur tók geitskinn
eitt og veifði yfir höfuð sér og mælti:
Svan took a goatskin and waved it round his head
and spoke (spell casting)
Verði þoka, og verði skrípi,
og undr öllum þeim, er eftir þér sækja.
Let there be fog, and let there be monsters, and
wonders (?weird stuff)
to those who seek you
Nú er frá því að
segja að þeir ríða á hálsinn Ósvífur og hans förunautar. Þá
kom þoka mikil í
mót þeim.
Now it is to (speak of) Osvif and his
followers Note two (They) ride over the
ridge
and a great fog came on them
Ósvífur
mælti: "Þessu mun Svanur valda og væri vel ef eigi fylgdi meira illt"
Osvif said "This will be Svan's doing and it were well
(?lucky) if nothing worse
(no further ill) follows
Litlu síðar brá
svo miklum sorta fyrir augu þeim að þeir sáu ekki og féllu
þeir þá af
baki
Shortly after (there was) so great a fog before their
eyes that they (could)
not see and they fell from horse back
og
týndu hestunum og gengu í fen ofan sjálfir en sumir í skóginn svo að
þeim
hélt við meiðingar
and lost the
horses and went down into the fen/bog itself and some in the
forest
and they were hurt
(?injured)
Þeir töpuðu af sér vopnunum
They (also !!! ) lost their weapons.
Þá
mælti Ósvífur: "Ef eg fyndi hesta mína og vopn þá mundi eg aftur hverfa."
Then said Osvif "If I (could) find my horse and
weapons I would turn back"
Og er hann hafði þetta mælt þá
sáu þeir nokkuð og fundu hesta sína og vopn.
And when he had said that they saw they a little (well
- some) and found his horse and weapon (sing)
Þá eggjuðu margir á að enn skyldi við leita um atreiðina og var það gert og
urðu þeim
þegar hin sömu undur. Og fór svo þrem sinnum.
Then many urged that they
renew the search and when that was done and the
same
weird sights appeared to
them And this happened three times (some folk never
learn)
Þá mælti Ósvífur: "Þó að förin sé eigi góð þá skal þó nú aftur hverfa.
Nú
skulum vér gera
Then Osvif spoke "Though our trip has led to no good
(success) then shall we turn back
(like in spite of no success - we should go
back)
Nú skulum vér gera ráð vort í annan stað og hefi eg það
helst í hug mér að fara og finna
Höskuld föður Hallgerðar
Now we shall have another plan and I have
this most in my mind to go to meet
Hoskuld, Hallgerð's Father
og beiða hann
sonarbóta því að þar er sæmdar von sem nóg er til."
and ask him for weregild for my son - so there we
we look (for honour?) where there is enough of
it
Síðan riðu þeir til Breiðafjarðardala og er nú ekki fyrr
frá að segja en
þeir koma á Höskuldsstaði.
Afterwards they rode to Broad Fjord Dale and then
is nothing forward to tell
until they came to Hoskuld's Place
Þar var þá fyrir með Höskuldi Hrútur bróðir hans. Ósvífur
kvaddi út
Höskuld og Hrút.
Then was present (there) before - with Hoskuld,
Hrut his brother
Osvif called out Hoskuld and Hrut
Þeir gengu út báðir og heilsuðu Ósvífri en síðan gengu þeir
á
tal
They both went out and greeted Osvif and afterwards
went to talk.
Höskuldur spurði Ósvífur hvaðan hann kæmi að. Hann
kveðst hafa farið að
leita Þjóstólfs og fundið hann eigi.
Hoskuld asked where he had come from, He told
what has happened on the trip
to catch Thjostolf but did not find
him
Höskuldur kvað hann kominn mundu norður á Svanshól "og er það eigi
allra
manna að sækja hann þangað."
Hoskuld said he (Thjostolf) would have come North to
Svan's Hill
"and it is not for everybody to pursue him
thither"
Note 1. and note 2. I have seen a
translation of "Followers" in both cases - in print -
but chose differently because it struck me that Svan
being said to be a Seið-man would
have likely referred to the other men as fetches - for
sarcasm's sake but the person who
is telling the story would have kept
"followers" - well differently - for to be polite IMO
!!
I really hope this time I've done better because it was
so enjoyable
Allir Bestum Kveðjum
Patricia