Þjóstólfur gekk að og sá að hún var særð í andlitinu og mælti: "Hví ert þú
svo illa leikin?"
Þjóstólfu went to (her) and saw that she was injured in the face and spoke,
" Why are you so ill treated?"
"Þorvaldur veldur því bóndi minn," sagði hún, "og stóðst þú mér þá fjarri ef
þér þætti nokkuð undir um mig."
Þorvaldr, my husband, caused it," she said, " and you stood? far from me if
to you it seemed any importance regarding me." (You weren't around to stop
it?)
"Eg vissi eigi," segir hann, "en þó skal eg þessa hefna."
"I don't know," says he, "when yet I shall avenge for this."
Síðan gekk hann á braut og til fjöru og hratt fram skipi sexæru og hafði í
hendi öxi mikla
Afterwards he went away and to (the) shore and pushed off (the) 6-oar skiff
and had in hand a great ax
er hann átti, vafinskeftu. Hann stígur á skip og rær út í Bjarneyjar. Og er
hann kom þar
that he owned, an ax with an iron-bound handle (Z).
He climbs on (the) ship and rows out to Bear Islands. And when he came
there
voru allir menn rónir nema Þorvaldur og förunautar hans. Hann var að hlaða
skútuna en þeir báru á út, menn hans.
all the men were (had) rowed out fishing (Z) except Þorvald and his
companions. He was at loading the skiff (with that) which they carried out,
his men.
Þjóstólfur kom að í því og hljóp upp á skútuna og hlóð með honum og mælti:
"Bæði ert
Þjóstólfu came to it and ran up on (the) skiff and derided him and spoke,
"You are both
þú að þessu lítilvirkur og óhagvirkur."
doing little work and unsuitable for this work."
Þorvaldur mælti: "Hyggst þú munu betur gera?"
Þorvaldr spoke, "Think you will do better?"
"Það eitt munum við að hafast að eg mun betur gera en þú," segir Þjóstólfur,
"og er sú
"We will prove it that I will do better than you," says Þjóstólfur, "and is
to
kona illa gift er þú átt og skyldu ykkrar samfarar skammar vera."
that woman bad luck that you had and shall your wedded life be short."
Þorvaldur þreif upp handsax eitt er var hjá honum og leggur til Þjóstólfs.
Þjóstólfur hafði
Þorvald grabs one short sword which was near him and lays into Þjóstólfur.
Þjóstólfur had
öxina á öxl sér og laust á mót og kom á hönd Þorvaldi og brotnaði
handleggurinn en
the ax over his shoulder and struck in return and (the blow) came on the
hand of Þorvald and broke the forearm and
saxið féll niður. Síðan færði Þjóstólfur upp öxina í annað sinn og hjó í
höfuð Þorvaldi og hafði hann þegar bana.
the short sword fell down. Afterwards Þjóstólfur heaved up the ax another
time and hew Þorvald in (the) head and had killed him instantly.
12. kafli
Þá fóru þeir ofan, menn Þorvalds, með byrðarnar. Þjóstólfur tók til ráða
skjótt. Höggur
Then they went down, Þorvald's men, with large boxes? Þjóstólfu quickly ??.
He then struck
hann þá tveim höndum borð skútunnar og gekk sundur borðið um tvö rúm, og
hljóp í skip
with two hands (the) plank of the ship and (the) plank went asunder about
two oar-places (breadth) and ran in his ship.
sitt. En á skútunni féll inn sær kolblár og sökk hún niður með öllum
farminum. Þar sökk
But on the ship the sea (ran) in the hole coal-black and she sank down with
all cargo. There sank
og niður lík Þorvalds og máttu förunautar hans eigi sjá hversu hann var til
ger en hitt vissu þeir að hann var dauður.
also down Þorvald's body and his companions were not able to see how he was
to ??
but they knew it that he was dead.
Þjóstólfur reri inn á fjörðinn en þeir báðu hann illa fara og aldrei
þrífast. Hann svaraði
Þjóstólfu rows into the fjord and they bade him bad journeying and never to
thrive. He did not answer
engu og reri inn á fjörðinn og þar til er hann kom heim og brýndi upp
skipinu og gekk
heim og hafði uppi öxina og var hún blóðug mjög.
and rows into the fjord and until when he came home and pulled the ship up
(onshore) and went home and heaved up the ax and she (it) was very bloody.
Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa