----- Original Message -----From: AThompsonSent: Wednesday, July 26, 2006 12:09 PMSubject: RE: [norse_course] Njal end of chapter 10 beginning of chapter 11
Heres my translation. Comments on underlined text appreciated. I hope my translation is of use to others.
Kveðja
Alan
Nú koma menn til veislunnar og sat Hallgerður á palli og var brúðurin allkát
Now people come to the banquet and Hallgerð sat on (the) dais and the bride was very merry
og gekk Þjóstólfur jafnan til tals við hana en stundum talar hann við Svan
and Þjólstólf went constantly into conversation with her but sometimes he speaks with Svan
og fannst mönnum mikið um tal þeirra. Veislan fór vel fram. Höskuldur leysti
and men noticed greatly their conversation. The banquet went forward (proceeded) well. Höskuld paid
út fé Hallgerðar með hinum besta greiðskap.
out (the) money forHallgerð with the utmost readiness.
Síðan mælti hann til Hrúts: "Skal eg nokkurar gjafar fram leggja?"
Afterwards he spoke to Hrút: Shall I put forward (offer) some gifts?
Hrútur svaraði: "Kostur mun þér af tómi að eyða fé þínu fyrir Hallgerði og
Hrút answered: Opportunity will (arise) for you, at (your) leisure, (ie by and by) to squander your money for Hallgerð(´s sake) and (so)
lát hér stað nema."
cause here (and now) to put a stop (to it) (ie don´t leggja fram now)
11. kafli
Chapter 11
Þorvaldur reið heim frá boðinu og kona hans með honum og Þjóstólfur. Hann
Þorvald rode home from the wedding-feast and his wife with him and Þjóstólf. He
fylgdi hesti Hallgerðar og töluðu þau jafnan.
accompanied Hallgerð´s horse and they spoke constantly (obviously Hallgerð and not the horse the grammar tells you that!)
Ósvífur veik að syni sínum og mælti: "Unir þú vel ráðinu eða hversu fór tal
Ósvíf turned to his son and spoke: Are you content with (your) lot or how went (the) conversation
með ykkur?"
between you?
"Vel," segir hann, "alla blíðu lét hún uppi við mig og mátt þú sjá mót á er
Well, he says, she yielded up (showed) all friendliness towards me and you may see evidence of (it) when
hún hlær við hvert orð."
she laughs with each word.
"Eigi ætla eg hlátur hennar jafngóðan sem þú," segir Ósvífur, "en það mun þó
I do not interpret her laughter equally good as you, says Ósvíf, but that will yet
síðar reynast."
be proved (tested) later.
Þau ríða þar til er þau koma heim. Um kveldið sat hún hjá bónda sínum og
They ride until they come home. During the evening, she sat beside her husband and
skipaði Þjóstólfi hið næsta sér innar frá. Fátt áttust þeir við Þjóstólfur
arranged for Þjóstólf (to be) the nearest to herself further-inside from (herself). They, Þjóstólf and Þorvald, had few dealings with each other
og Þorvaldur og varð þeim fátt að orðum og fór svo fram um veturinn.
and little resulted between them in (the way of) words and it went so forward during the winter.
Hallgerður var fengsöm og stórlynd enda kallaði hún til alls þess er aðrir
Hallgerð was making-large- provision and magnanamous and moreover she laid-claim to all that which others
áttu í nánd og hafði allt í sukki. En er voraði var þar búskortur og skorti
in (the) neighbourhood owned and had everything in reckless living (was wasteful). But when (it) became spring, (there) was there household-shortage and (there) was-shortage
bæði mjöl og skreið.
both (of) meal (flour) and dried fish.
Hallgerður kom að máli við Þorvald og ræddi: "Eigi munt þú þurfa að sitja
Hallgerð came to discussion with Þorvald and declared: You will not need to wait
til alls því bæði þarf í búið mjöl og skreið."
around completely because both (it) needs in the household meal (flour) and dried-fish.
Þorvaldur mælti: "Ekki fékk eg nú minna til bús en vant var og entist þá
Þorvald spoke: I got not less for the household than was customary and (it) lasted then
allt á sumar fram."
completely forward until Summer.
Hallgerður mælti: "Ekki fer eg að því þó að þú hafir svelt þig til fjár og
Hallgerð spoke: I do not go (its not my concern?) nevertheless because you have starved yourself for money and
faðir þinn."
your father.
Þá reiddist Þorvaldur og laust hana í andlitið svo að blæddi og gekk síðan í
Then Þorvald became angry and struck her in the face and so that (it) bled and went afterwards
braut og kvaddi húskarla sína með sér og hrundu þeir fram skútu og hljópu
away and summoned his house-servants to him and they pushed forward a skiff and leapt
þar á átta karlar og reru út í Bjarneyjar. Tók hann þar skreið sína og mjöl.
thereon eight men and rowed out to Bear Islands, He took there his dried fish and meal (flour).
Nú er að segja frá Hallgerði að hún sat úti og var skapþungt.
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.10.4/396 - Release Date: 24/07/2006
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.10.4/399 - Release Date: 25/07/2006