Hi there,
ViðLeitni.
Sérhvert okkar leitast við breyta rètt og er það til eftirBreytni.
Við brjótum brauð og dreypum á víni til að mynnast Breytingarinnar.
Of course "Breytni" begins as we decide to change.
I help an elderly woman crossing streat. Change of Schedule.
Til eftirBreytni?
I stand up in the Bus.... Change of position.
Til eftirBreytni?
Breytni is an individual decision of surviving or to get some result
at least.
Thanks Uoden
But: sounds as politique to me.
"Change" as from carne to Spirit.
lies close also by my I'm not ON.
--- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@...> wrote:
>
>
>
> Some more information on this. The verb 'breyta' means "act,
behave"
> or "change". In the modern language 'breytni' is "conduct",
> 'breyting' "change", but in Old Icelandic, 'breytni' can also
> sometimes have the meaning "change". As we were having some
> difficulty with this word, I consulted Eysteinn Björnsson. His
reply:
>
> "Synonyms of breytni = hegðun (behaviour), framferði (conduct).
The
> meaning can also pass into viðleitni (endeavour) which it somewhat
> does here."
>
> "So, what she is saying, i.e. "höfum við bæði breytni til þess á
alla
> vega" is equivalent to "both of us conduct ourselves towards that
end
> in all (possible) ways". She is saying that they both behave in the
> proper manner designed to achieve sexual satisfaction, that it is
not
> for want of trying. Adding the idea of viðleitni to the mix, "hafa
> breytni til e-s" almost means "strive in one's conduct towards
> something", and in certain cases it could go so far as to mean
> "employ all possible tricks in the attempt to reach the goal".
>
> Hence the example I found from the 1001 Nights:
>
> >En stúlkan var ekki til annars komin en að æsa í honum
> >losta, og hafði hún breytni til þess á marga vegu.
>
> EB: "Here the meaning passes all the way into "tricks", as in the
> "tricks" employed by a whore to produce lust. But the basic
meaning is
> still only "behaviour, conduct, acts" - it just gets variously
> coloured by the context. Here the lady "commits various acts with a
> certain purpose in mind".
>