--- In norse_course@ yahoogroups. com,
"Patricia" <originalpatricia@ ...>
wrote:
>
> I have
worked hard on this and sent it out 45 minutes ago - I think it
got
lost
> Patricia
> Annar þeirra mælti: "Eg skal þér Mörður vera og
stefna
þér af konunni og
> finna það til foráttu að þú hafir eigi
sorðið
hana."
>
> One of them said "I shall be Morð and make
you give up your wife
and find a forfeit for not having sex with her ( this
was so translated
in the Sagas of the Icelanders and I suppose it to be
correct)
Hi there Patricia,
"Les versions romantiques" or "Les
contradictions"
Serða (rimes with herða) : Macho-like she is "sorðin"
object
direct: Such sort! Vulgar, "Offensively
Gaudy",Coarse, ......
Meaning in dictionary : Hafa samfarir við (um
fólk).
"Hafa samfarir við": is native example of
euphemism.
Finna e-m e-ð til Foráttu [heavy surf; blame]: blame one
for
something.
Thanks Uoden
Take nothing for granted:
Parental translations or partial are
increasing.
Screw or shag her
good.