----- Original Message -----From: AThompsonSent: Wednesday, July 12, 2006 12:50 PMSubject: RE: [norse_course] Njal end of chapter 7 and beginning of chapter 8 / Alan's Translation
Heres my translation. Lots of help needed here. I can´t make sense of legal proceedings when they are in Modern English, let alone on Old Norse J. Apart from this I hope my translation is of some help to others.
Kveðja
Alan
-----Original Message-----
From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Fred and Grace Hatton
Sent: Tuesday, 11 July 2006 8:18 PM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] Njal end of chapter 7 and beginning of chapter 8
Nú ríður hún heim af þingi og var Hrútur heim kominn og fagnaði henni vel.
Now she rides home from (the) Thing and Hrút was (had) come home and greeted her well.
Hún tók vel máli hans og var við hann blíð og eftirmál. Þeirra samfarar voruShe accepts his speech well and was gentle and compliant towards him. Their marital relationship was
góðar þau misseri. (note: plural) En er voraði tók hún sótt og lagðist í rekkju. Hrútur fórgood for the rest of the year. But when (it) became-Spring, she took ill and lay-herself in bed. Hrút journeyed
í fjörðu vestur og bað henni virkta áður.into (The) Fjords west and requested special-care of her before (he left).
Nú er kemur að þingi bjó hún ferð sína í braut og fór með öllu svo sem fyrirNow when (it) comes to Thing(-time), she prepares her journey away and and journeyed with everyone, such as was
var sagt og ríður á þing síðan. Héraðsmenn leituðu hennar og fundu hanamentioned before, and rides to (the) Thing afterwards. District men looked-for her and found her
eigi.not.
Mörður tók við dóttur sinni vel og spurði hana hversu hún hefði með fariðMörð received his daughter well and asked her how she had gone with (followed)
ráðagerð hans.his plan.
"Hvergi hefi eg af brugðið," sagði hún.I have deviated from (it) not at all, she said.
Hann gekk til Lögbergs og sagði skilið lagaskilnaði með þeim að Lögbergi.He went to (the) Law-Rock and declared the separation legally divorced between them at (the) Law-Rock.
Þetta gerðu menn að nýjum tíðindum.Men made this to (be) novel tidings.
Unnur fór heim með föður sínum og kom aldrei vestur þar síðan.Unn journeyed home with her father and came never west thereafter.
8. kafliChapter 8
Hrútur kom heim og brá mjög í brún er kona hans var í brautu og er þó velHrút came home and raised greatly in brow (was amazed) when his wife was away (missing) and is nevertheless very
stilltur og var heima öll þau misseri og réðst við engan mann um sitt mál.calm and was (stayed) at home the whole year round and consulted with no man about his situation.
Annað sumar eftir reið hann til alþingis og Höskuldur bróðir hans með honumThe following summer he rode to (the) Althing and Höskuld his brother with him
og fjölmenntu mjög. En er hann kom á þing þá spurði hann hvort Mörður gígjaand with very many people. But when he came to (the) Thing then he asked whether Mörð Fiddle
væri á þingi. Honum var sagt að hann var þar og ætluðu allir að þeir munduwere at (the) Thing. It was said to him that he was there and all expected that they would
tala um mál sín en það varð eigi.talk about their case but that did not happen.
Einnhvern dag er menn gengu til Lögbergs nefndi Mörður sér votta og lýstiOne day when men went to (the) Law-Rock, Mörð called to himself witnesses and gave-notice-of
fésök á hendur Hrúti um fémál dóttur sinnar og taldi níu tigu hundraða fjár. (how much is that?)a suit for money against Hrút concerning his daughters dowry and reckoned (it) at ninety hundred of property.
Lýsti hann til gjalda og til útgreiðslu og lét varða þriggja marka útlegð.He called for compensation and for discharge (?) and caused to guarantee (demanded) a three marks fine
Hann lýsti í fjórðungsdóm þann er sökin átti í að koma að lögum. Lýsti hannHe proclaimed that in (the) Quarter court where the case must come in (be heard) according to law. He proclaimed
löglýsing og í heyranda hljóði að Lögbergi.(the) legal declaration and in audible hearing at (the) Law-Rock.
En er hann hafði þetta mælt svaraði Hrútur: "Meir sækir þú þetta mál meðBut when he had spoken this, Hrút answered. You pursue this case more out of
fjárágirnd og kappi er heyrir til dóttur þinnar heldur en með góðvild eðafinancial-greed and a zeal which belongs to your daughter rather than out of good-will or
drengskap enda mun eg hér láta nokkuð í mót koma því að þú hefir enn eigihigh-mindedness, and indeed I will here cause something to come in opposition to that, (so) that you do not have still
féið í hendi þér það er eg fer með. Mæli eg svo fyrir að þeir séu allirthe property in your hands, that which I go with (handle/own?). I speak forth (propose) thus that they be all
heyrandi vottar er hjá eru að Lögbergi að eg skora þér á hólm. Skal viðhearing witnesses who are close by to (the) Law-Rock and I challenge you on an islet (ie to a duel).
liggja mundurinn allur og þar legg eg í mót annað fé jafnmikið og eigi sáAll the brides-price shall lie at stake (?) and there I place against (it) a second equally valuable wealth (stake) and that one (he) owns
hvorttveggja féið er af öðrum ber. En ef þú vilt eigi berjast við mig þáboth of the two wealths (stakes) who bears off (overcomes) the-other (man). But if you do not want to fight with me then
skalt þú af allri fjárheimtunni. "You shall (be) off (ie (forfeit) all the-right-to-claim-property
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.10/384 - Release Date: 10/07/2006
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.10/385 - Release Date: 11/07/2006