--- In
norse_course@yahoogroups.com, "Blanc Voden" <uoden@...> wrote:
>
> As "Hörund" here I take for foreskin.
On the contrary, it seems more natural to take 'hörund' "flesh" as a
euphemism for the penis as a whole, and indeed this is the
interpretation of the professional translations we have consulted
(with the exception of Dasent's, which abridged the passage).