Nú ríður hún
heim af þingi og var Hrútur heim kominn og fagnaði henni vel.
Hún tók vel
máli hans og var við hann blíð og eftirmál.
Now rode she home from the thing and Hrut had arrived
home and greeted her well. She took well (responded to) his words and was with
him happy and compliant (eptirmál)
Þeirra samfarar
voru
góðar þau misseri. En er voraði tók hún sótt og lagðist í rekkju. Hrútur
fór
í fjörðu vestur og bað henni virkta áður.
Their relations were good that half
year (Z) in the Spring she took sick and kept to her bed, Hrut went to the
West Fjords and bade of her to be gentle care taken
Nú er kemur að þingi bjó hún ferð sína í braut og fór með öllu svo sem
fyrir
var sagt og ríður á þing síðan. Héraðsmenn leituðu hennar og fundu
hana
eigi.
Now when it came to Thing time she prepared herself to
travel and went with according to what was said before and rode to the
Thing afterwards
Mörður tók við dóttur sinni vel og spurði hana
hversu hún hefði með farið
ráðagerð hans.
Morð greeted his daughter well and asked her how she
had followed his plan (Z)
"Hvergi hefi eg af brugðið," sagði
hún.
" Nowhere ( not at all) have I gone against (it) said
she
Hann gekk til Lögbergs og sagði skilið lagaskilnaði með þeim
að Lögbergi.
He then went to the Law Rock and declared a
lawful separation with (between) them in Law
Þetta gerðu menn að
nýjum tíðindum.
This people thought was uncommon
tidings
Unnur fór heim með föður sínum og kom aldrei vestur þar
síðan.
Unn went home with her Father and never came to the
west again
8. kafli
Hrútur kom heim og brá mjög í brún er
kona hans var í brautu og er þó vel
stilltur og var heima öll þau misseri og
réðst við engan mann um sitt mál.
Hrut came home and greatly moved his brows (frowned)
that his wife was away, he remained well calm and was home for the seasons and
spoke to no man of this matter
Annað sumar eftir reið hann til
alþingis og Höskuldur bróðir hans með honum
og fjölmenntu mjög.
The following summer he rides to the Althing and
Hoskuld with him and a great many (numerous) people
En er hann kom á þing þá spurði hann hvort Mörður gígja
væri á þingi.
Honum var sagt að hann var þar og ætluðu allir að þeir mundu
tala um mál sín
en það varð eigi.
When he came to the Thing he asked was Morð there
at the Thing. To him it was said that he (Morð) was there and all thought (there
would be) talk of their issues but it was not done (at that time)
I think they just like a fight
Einnhvern dag er menn gengu til Lögbergs nefndi Mörður sér votta og
lýsti
fésök á hendur Hrúti um fémál dóttur sinnar og taldi níu tigu hundraða
fjár
One (certain) day when men went to the Law Rock Morð
named his witnesses and wished (asked for) a claim on the hands of Hrut for his
Daughters Property amd declared it at Ninety Hundreds
.
Lýsti hann til gjalda og til útgreiðslu og lét varða þriggja marka
útlegð.
Hann lýsti í fjórðungsdóm þann er sökin átti í að koma að lögum.
Lýsti hann
löglýsing og í heyranda hljóði að Lögbergi.
He wanted this paid and discharged (Z) (handed
over) on a penalty of three marks.
He declared this in the Quarter Court to which
the suit was to come (belonged) in Law
He also made a Legal Declaration in the
hearing of all at the Law Rock
En er hann hafði þetta mælt svaraði
Hrútur: "Meir sækir þú þetta mál með
fjárágirnd og kapppi er heyrir til
dóttur þinnar heldur en með góðvild eða
drengskap
And when he had said this speech - Hrut replied "You
are more attempting this suit with greed and contention for
the money/goods held by your daughter than for goodwill
or highmindedness (Z)
enda mun eg hér láta nokkuð í mót koma því að þú hefir enn eigi
féið í
hendi þér það er eg fer með.
and since I here lay no sum to come (lost
here) you have no money in your hands for me to go with
?
Mæli eg svo fyrir að þeir séu allir
heyrandi vottar er hjá eru að
Lögbergi að eg skora þér á hólm.
I say - and let all here be witnesses here at the Law
Rock that I challenge you to a duel
Skal við
liggja mundurinn allur og þar legg eg í mót annað fé jafnmikið
og eigi sá
hvorttveggja féið er af öðrum ber.
The stake shall be the whole sum (the dowry and
my portion which I add as equal amd which of the two (of us) wins takes
all
Double or quits (?)
En ef þú vilt eigi berjast við mig þá
skalt þú af allri
fjárheimtunni. "
But if you are not prepared to fight with me then shall
you call off all claim
I am not so happy with this one as with the last (some
you win some you do not) amd I draw attention to the underlined stuff
especially
Kveðja
Patricia