Hi there,

MÁL'FRÆÐ'INN'AR'GRUND'VÖLL'UR (P.78)
Is the morphological composition of Ólaf Hvítaskáld [ca. 1250).

"Diptongus er saman'límíng tveggja raddar'stafa í einni sam'stöfu,
þeirra er báðir halda afli sínu. þessir eru límíngar'stafir í rúnum:
??? fyrir ae, ....
oe er hinn fjórði diptongus í latínu, ok er hann eigi í rúnum."

[vowel is raddarStafur: samstafa is syllable]
ae e sounds as in [be]. aí or aj also.
As I see it Gordon amongst many others are losing factors of
the orginal word construction rules.
oe or oí or oj (oy) is unic morpheme in Icelandic Tongue it stands
alone and its meaning is rejection.

Of corse as it was not in "rúnum" it is not orginal; it is Latin.

One does not need misguided speculations or beliefs if
formal description of the experts is available.

Thanks Uoden

Those diphtongues are natural in "rúnum" aú=á, uú=ú,oú=ó; ií=í,
öí=au , eí=ei
But oí/oe or aí/ae are not.
As I reckon "rúnir" reflect the oral tongue. So Gordon is making
huge mistake about the Icelandic morphology.
We have: How, who, rainbow. We have: Bee, un Deuil, they
as natural diphtongues.

I tell you as Latin does not distinguish between full and half-full
consonant sound: [en, enn: written in Latin as en]
they could survive in native measure as syllables by replacing enn
with jen.
je>è is not natural diphtong either.
árr>jár, úrr>júr, órr>jór/ær, aur>jör/ær, írr>ýr, eírr>eyr.
According to demands from Rome, I wonder.

n'ýr is n'ew. snjór=snær (s)nórr >[s]nogur. Parallel to sneig [neige)
Like Nó is nei. og(h) is way to denote long o.
See yoghurt by the Perse or is it Turks?
O isclandic is au in Latin is someone has forgotten it.

mí goes long mig as igh is long i:
e is long i by British and so it was probably by the Romans.
As by the Greeks.

--- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@...> wrote:
>
>
> Sæl Patricia,
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/X-SAMPA
>
> In the 12th century, there are believed to have been two
phonemically
> distinct sounds, which in the normalised "Old Norse" spelling used
by
> Norse Course are written 'oe' and 'æ'. The first of these, as you
> know, is written as a ligature by Gordon and Zoega and other
printed
> books, but as two separate letters in the Norse course lessons to
make
> them easier to tell apart (the two letters can look almost
identical
> in italics on a computer screen). Various other spellings were
used
> in the manuscripts besides these.
>
> 'oe' (the result of i-mutation of 'ó') was probably pronounced
> something like the 'ö' in German 'schön'. In the X-SAMPA phonetic
> alphebet [2:].
>
> 'æ' (which resulted from i-mutation of 'á') was probably pronounced
> something like the long mid-open front vowel in English 'fair'. In
> teh X-SAMPA phonetic alphabet [E:].
>
> Some time in the middle ages (during the later part of the 13th c.
> according to Gordon) the distinction was lost in pronunciation
between
> the two sounds. 'oe' was lowered lost its lip rounding and came
to be
> pronounced exactly like 'æ'. A lot of printed and online texts use
> 'æ' regardless of whether it is original, or would previously have
> been 'oe'. In fact, the authors of many of these works would have
> made no distinction between them in spelling or pronunciation. Of
> course, texts in modern Icelandic spelling use only 'æ'.
>
> Later still, the long vowel 'æ' became a diphthong. In Modern
> Icelandic it's pronounced a bit like the English word 'eye',
although
> the exact pronunciation varies depending on context.
>
> This is more Blanc Uoden's area of expertise, the modern
> pronunciation, but I'll have a go at explaining it as best I can.
>
> The second element of the diphthong is long and tense [i:], as in
> English 'we' (1) when less than two consonants follow; (2) when
> followed by p, t, k, s + j, v, r. The second element is short and
> tense [i], like 'i' in French 'lit', before 'ng', 'nk'. Otherwise
the
> second element is short and lax [I], like 'i' in Emglish 'pit'.
>
> sæl [sai:l]
> sæll [saItl_0]
> sæng [saink]
>
> These could also be represented in Modern Icelandic spelling as
> 'saíl', 'saidl', 'saíng'. According to Gordon's guide to medieval
> pronunciation, the author of Njáls saga may have pronounced these
> something like: [sE:5], [sE:l:], [sE:Ng].
>
> The colon in phonetic transcriptions means that the preceding
sound is
> long. [E:] is the vowel in English 'fair'. Added complication,
the
> 'l' in 'sæl' according to Gordon and other books I've read, would
> probably have had a "back" sound [5], like the English 'l'
in 'hill',
> whereas the Old Norse double 'll' would have had the "front" sound
of
> English 'like', as well as taking slightly longer to say than a
single
> [l].
>
> Llama Nom
>
>
>
>
>
> --- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia" <originalpatricia@>
> wrote:
> >
> > Saellir Peter ok Alan
> > I find it useful but I have just realised why - if I am stuck on
a
> word beginning with æ I try o almost automatically because I
wonder
> often if it could be that the two pairs of ligatured letters could
be
> mistaken one for the other.
> > Say if a scribe mistook o and wrote æ instead this might happen
> more often than we think
> > Með bestum Kveðjum
> > Patricia
> >
> >
>