I've just come across this from the 1001 Nights [
http://www.snerpa.is/net/1001/1001.htm ]. It's in Sagan af Saddyk
hestaverði. I've looked in a few English translations and one German
translation, but so far haven't found one that contains this story.
So if anyone out there has access to a version that does contain it,
please let us know what it says. It's one of the earlier tales in the
Fisherman and the Jinn section. The name might be transliterated into
English as Saddik or Sadik; it means "the truthful". Sadik is the
keeper of the king's horses; he never lies. The king has a wicked
vizier who causes the downfall of anyone at court who's appointed to a
position of trust, but he can't oust Sadik because Sadik is so honest.
So the vizier's daughter who is no better than her father (dóttir
vezírsins var enginn föðurbetrungur) promises to wreck his carreer.
She goes to him in the night.
En stúlkan var ekki til annars komin en að æsa í honum losta, og hafði
hún breytni til þess á marga vegu. En er hún þóttist hafa tælt og
ginnt hestavörðinn, svo að hann mundi í ekkert horfa, til að hafa
eftirlæti hennar, kvað hún upp úr með svo felldum orðum...
And the girl was come for no other reason that to excite his lust, and
she ???? And when she thought she'd beguiled the horse-keeper to the
extent that he would do anything to please her, she spoke up (?) and
said thus:
The context suggests "many and various wiles", "all sorts of means to
achieve this [effect on the horse-keeper]", or something like that.
Could it be just a particular instance of the modern "many
actions/behaviours"? Or has it actually been written with the example
from Njáls saga in mind?