lagaskilnaði sem þú mátt framast
in your translation Alan I see no fault - but I would point out that in my own translation I have said Foremost, because I was trying to find a way of saying Morð was being specific that she must scrupulously follow the Laws of Althing and the commonlaws of the Country and make no mistakes
 
i.e. - in the first and foremost place - Daughter mine - you must follow legal procedure etc etc etc
 
 
 
 
----- Original Message -----
From: AThompson
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Saturday, July 08, 2006 2:17 PM
Subject: RE: [norse_course] Njal chapter 7 pas de deux / Alan's Translation

Here’s my translation. Any help on underlined text would be especially appreciated. I hope my translation is of assistance to others.

Kveðja

Alan

-----Original Message-----
From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Fred and Grace Hatton
Sent: Friday, 7 July 2006 10:09 PM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] Njal chapter 7 part deux



Þá mælti Mörður til dóttur sinnar: "Seg þú mér nú allt það er á meðal ykkar

Then Mörð spoke to his daughter: ‘’Tell (you) me now all that which is between you (two)


er og lát þér ekki í augu vaxa."

and let (it) not grow in your eyes.’ (ie do not exaggerate)



"Svo mun vera verða," segir hún. "Eg vildi segja skilið við Hrút og má eg

‘So will (it) be done (?), she says. ‘I wanted to declare-myself separated from Hrút and I may


segja þér hverja sök eg má helst gefa honum. Hann má ekki hjúskaparfar eiga

tell to you each charge I may best give (bring) against him. He may not have marital (sexual) relations


við mig svo að eg megi njóta hans en hann er að allri náttúru sinn annarri

with me so that I may receive-benefit (pleasure) from him but he is in all his other powers (?)


sem hinir vöskustu menn."

like the most manly men.’



"Hversu má svo vera?" segir Mörður, "og seg mér enn gerr."

’How may (it) be so?’ says Mörð, ‘and tell me still more.’



Hún svarar: "Þegar hann kemur við mig þá er hörund hans svo mikið að hann má

She answers: ’When he comes against (touches) me then his phallus is so great (swollen) that he may


ekki eftirlæti hafa við mig en þó höfum við bæði breytni til þess á alla

may not have pleasure with me but even though we both have both a change (use different positions/techniques?) to that (end) in all


vega að við mættum njótast en það verður ekki. En þó áður við skiljum sýnir

ways so that we might enjoy-each-other but (still)  that does not happen. But nevertheless (just) before we part,


hann það af sér að hann er í æði sínu rétt sem aðrir menn."

he shows that of himself that he is in his nature exactly like other men.’



Mörður mælti: "Vel hefir þú nú gert er þú sagðir mér. Mun eg leggja ráð á

Mörð spoke: ‘You have now done well when you told me. I will put forward advice


með þér það er þér mun duga ef þú kannt með að fara og bregðir þú hvergi af.

to you, that which will help you if you are able to go with (follow) and you deviate not-at-all from (it)


Nú skalt þú heim ríða fyrst af þingi og mun bóndi þinn heim kominn og taka

Now you shall firstly ride home from (the) Thing and your husband will come home and receive


við þér vel. Þú skalt vera við hann blíð og eftirmál og mun honum þykja góð

you well. You shall be friendly and compliant with him and (it) will seem to him a good


skipan á komin. Þú skalt enga fáleika á þér sýna. En þá er vorar skalt þú

change (has) come about. You shall show no coldness in you. But then when (it) becomes-Spring you shall


kasta á þig sótt og liggja í rekkju. Hrútur mun engum getum vilja um leiða

cast on yourself (feign) sickness and lie in bed. Hrút will want to make no guesses (will not try to guess?)


um sóttarfar þitt og ámæla þér í engu, heldur mun hann biðja að allir geymi

about (the) nature of your sickness and blame you in nothing, rather he will ask that everyone take-care-of


þín sem best. Síðan mun hann fara í fjörðu vestur og Sigmundur með honum og

you as best (they can). Afterwards he will go to (the) fjords west and Sigmund with him and


mun hann flytja allt fé sitt vestan úr fjörðum og vera í brautu lengi

he will move all his property from (the) west (ie east) out of (the) fjords and be away for the length of


sumars. En þá er menn ríða til þings og allir menn eru riðnir úr Dölum, þeir

summer. But then when men ride to (the) Thing and all men are (have) ridden out of (The) Dales, those


er ríða ætla, þá skalt þú rísa úr rekkju og kveðja menn til ferðar með þér.

who intend to ride, then you shall rise out of bed and call-on men to (take) a journey with you.


En þá er þú ert albúin þá skalt þú ganga til hvílu þinnar og þeir menn með

But then when you are quite ready, then you shall go to your bed and those men with


þér sem förunautar þínir eru. Þú skalt nefna votta hjá rekkjustokki bónda

you who are your travelling-companions. You shall summon witnesses by (the) side of your husband´s bed


þíns og segja skilið við hann lagaskilnaði sem þú mátt framast

and declare yourself separated from him, legally-divorced as you may most (?), according to


alþingismáli réttu og allsherjarlögum. Slíka vottnefnu skalt þú hafa fyrir

rules of the Althing and common law. Such naming of witnesses you shall have in front of


karldyrum. Síðan ríð þú í braut og ríð Laxárdalsheiði og svo til

(the) men’s door. Afterwards you (will) ride away and ride to Salmon River Heath and thus to


Holtavörðuheiðar því að þín mun eigi leitað til Hrútafjarðar og ríð þar til

Holt Cairn’s Heath because (one) will not seek you in Hrút’s fjord and ride until


er þú kemur til mín og mun eg þá sjá fyrir málinu og skalt þú aldrei síðan

you come to me and I will then see to (look after) the matter/case and you shall never afterwards


koma honum í hendur."

come into his hands.


--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.10/383 - Release Date: 7/07/2006


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.10/383 - Release Date: 7/07/2006