----- Original Message -----From: AThompsonSent: Saturday, July 08, 2006 2:17 PMSubject: RE: [norse_course] Njal chapter 7 pas de deux / Alan's Translation
Heres my translation. Any help on underlined text would be especially appreciated. I hope my translation is of assistance to others.
Kveðja
Alan
-----Original Message-----
From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Fred and Grace Hatton
Sent: Friday, 7 July 2006 10:09 PM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] Njal chapter 7 part deux
Þá mælti Mörður til dóttur sinnar: "Seg þú mér nú allt það er á meðal ykkarThen Mörð spoke to his daughter: Tell (you) me now all that which is between you (two)
er og lát þér ekki í augu vaxa."and let (it) not grow in your eyes. (ie do not exaggerate)
"Svo mun vera verða," segir hún. "Eg vildi segja skilið við Hrút og má egSo will (it) be done (?), she says. I wanted to declare-myself separated from Hrút and I may
segja þér hverja sök eg má helst gefa honum. Hann má ekki hjúskaparfar eigatell to you each charge I may best give (bring) against him. He may not have marital (sexual) relations
við mig svo að eg megi njóta hans en hann er að allri náttúru sinn annarriwith me so that I may receive-benefit (pleasure) from him but he is in all his other powers (?)
sem hinir vöskustu menn."like the most manly men.
"Hversu má svo vera?" segir Mörður, "og seg mér enn gerr."How may (it) be so? says Mörð, and tell me still more.
Hún svarar: "Þegar hann kemur við mig þá er hörund hans svo mikið að hann máShe answers: When he comes against (touches) me then his phallus is so great (swollen) that he may
ekki eftirlæti hafa við mig en þó höfum við bæði breytni til þess á allamay not have pleasure with me but even though we both have both a change (use different positions/techniques?) to that (end) in all
vega að við mættum njótast en það verður ekki. En þó áður við skiljum sýnirways so that we might enjoy-each-other but (still) that does not happen. But nevertheless (just) before we part,
hann það af sér að hann er í æði sínu rétt sem aðrir menn."he shows that of himself that he is in his nature exactly like other men.
Mörður mælti: "Vel hefir þú nú gert er þú sagðir mér. Mun eg leggja ráð áMörð spoke: You have now done well when you told me. I will put forward advice
með þér það er þér mun duga ef þú kannt með að fara og bregðir þú hvergi af.to you, that which will help you if you are able to go with (follow) and you deviate not-at-all from (it)
Nú skalt þú heim ríða fyrst af þingi og mun bóndi þinn heim kominn og takaNow you shall firstly ride home from (the) Thing and your husband will come home and receive
við þér vel. Þú skalt vera við hann blíð og eftirmál og mun honum þykja góðyou well. You shall be friendly and compliant with him and (it) will seem to him a good
skipan á komin. Þú skalt enga fáleika á þér sýna. En þá er vorar skalt þúchange (has) come about. You shall show no coldness in you. But then when (it) becomes-Spring you shall
kasta á þig sótt og liggja í rekkju. Hrútur mun engum getum vilja um leiðacast on yourself (feign) sickness and lie in bed. Hrút will want to make no guesses (will not try to guess?)
um sóttarfar þitt og ámæla þér í engu, heldur mun hann biðja að allir geymiabout (the) nature of your sickness and blame you in nothing, rather he will ask that everyone take-care-of
þín sem best. Síðan mun hann fara í fjörðu vestur og Sigmundur með honum ogyou as best (they can). Afterwards he will go to (the) fjords west and Sigmund with him and
mun hann flytja allt fé sitt vestan úr fjörðum og vera í brautu lengihe will move all his property from (the) west (ie east) out of (the) fjords and be away for the length of
sumars. En þá er menn ríða til þings og allir menn eru riðnir úr Dölum, þeirsummer. But then when men ride to (the) Thing and all men are (have) ridden out of (The) Dales, those
er ríða ætla, þá skalt þú rísa úr rekkju og kveðja menn til ferðar með þér.who intend to ride, then you shall rise out of bed and call-on men to (take) a journey with you.
En þá er þú ert albúin þá skalt þú ganga til hvílu þinnar og þeir menn meðBut then when you are quite ready, then you shall go to your bed and those men with
þér sem förunautar þínir eru. Þú skalt nefna votta hjá rekkjustokki bóndayou who are your travelling-companions. You shall summon witnesses by (the) side of your husband´s bed
þíns og segja skilið við hann lagaskilnaði sem þú mátt framast aðand declare yourself separated from him, legally-divorced as you may most (?), according to
alþingismáli réttu og allsherjarlögum. Slíka vottnefnu skalt þú hafa fyrirrules of the Althing and common law. Such naming of witnesses you shall have in front of
karldyrum. Síðan ríð þú í braut og ríð Laxárdalsheiði og svo til(the) mens door. Afterwards you (will) ride away and ride to Salmon River Heath and thus to
Holtavörðuheiðar því að þín mun eigi leitað til Hrútafjarðar og ríð þar tilHolt Cairns Heath because (one) will not seek you in Hrúts fjord and ride until
er þú kemur til mín og mun eg þá sjá fyrir málinu og skalt þú aldrei síðanyou come to me and I will then see to (look after) the matter/case and you shall never afterwards
koma honum í hendur."come into his hands.
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.10/383 - Release Date: 7/07/2006
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.10/383 - Release Date: 7/07/2006