I am not best pleased with this and any help will be welcome - because when stuck I made what I hoped would be an intelligent (!) guess
 
Konungur mælti: "Hvað vilt þú nú Hrútur?"
The king said "what will you now (do)  Hrut

"Eg vil beiðast herra að þér gefið mér orlof til Íslands."
I wish to ask you Lord  that you will give me leave to (go to) Iceland

"Mun þar þinn sómi meiri en hér?" segir konungur.
"Will your (?) prestige be more than here says the King

"Eigi mun það vera," sagði Hrútur, "en það verður hver að vinna er ætlað er."
"That may not be " said Hrut "but everyone must do the work set before  him"(Z)
(A man's gotta do what a man's gotta do)

Gunnhildur mælti: "Við ramman mun reip að draga og gefið honum gott orlof að
hann fari sem honum líkar best."
Gunnhild spoke " (Z) That is pulling a rope against a strong man give him good leave to go where he best is pleased
(Wont win a tug of war)

Þá var ært illa í landi en þó fékk konungurinn honum mjöl sem hann vildi
hafa.
Then was a bad time (season) in (the) land but even so the King gave him as much of meal/flour as he wanted to have

Nú býst hann út til Íslands og Össur með honum. Og er þeir voru búnir þá
gekk Hrútur að finna konunginn og Gunnhildi
Now he makes ready to go out to Iceland and Ossur with him and when they were ready, then went Hrut to meet the King and Gunnhild.

Gunnhildur leiddi hann á eintal og mælti til hans: "Hér er gullhringur er eg
vil gefa þér" og spennti á hönd honum.
Gunnhild led him aside in private and spole to him "Here is a Gold Ring that I will give you" and (Z) clasped the ring around his wrist

"Marga gjöf góða hef eg af þér þegið," segir Hrútur.
"Many a good gift have I received from you says Hrut    /    (naught but true)

Hún tók höndum um háls honum og kyssti hann og mælti: "Ef eg á svo mikið
vald á þér sem eg ætla þá legg eg það á við þig að þú megir engri munúð fram
koma við þá konu er þú ætlar þér á Íslandi að eiga en fremja skalt þú mega
við aðrar konur vilja þinn. Og hefir nú hvortgi okkað vel. Þú trúðir mér
eigi til málsins."
 
She took her hands around his neck and kissed him and said "If I have as much power over you as I wish then I lay that ?(a spell) with you that you less will have  to come with the woman that you choose in Iceland but (you will) perform (new intro to O/N) you well with other women of your desire
(what a w/itch)
and neither of us two will have no good (neither of us will come out well)
for you do not trust me with / to speak - the truth
 
Hrútur hló að og gekk í braut.
Hrut laughed ( at her words) and went away

Síðan fór hann til fundar við konunginn og þakkaði honum hversu höfðinglega
hann hafði alla hluti til hans gert. Konungurinn bað hann vel fara og kvað
Hrút vera hinn röskvasta mann og vel kunna að vera með tignum mönnum.
Afterwards he went to see the King and to thank him for how generously / in princely fashion he had in all ways treated (Hrut) him The King bid him farewell and declared Hrut to be the bravest  man and well known among men of noble rank
 
Hrútur gekk síðan til skips og sigldi í haf. Þeim gaf vel byri og tóku
Borgarfjörð. En þegar er skip var landfast reið Hrútur vestur heim en Össur
lét ryðja skipið.
Hrut went afterwards to his ship and set sail they had (were given) good wind to Borgarfjord, and as soon as the ship was landed Hrut rode west home and Ossur ordered/had charge of the unpacking
 
Hrútur reið á Höskuldsstaði og tók bróðir hans vel við
honum og sagði Hrútur honum allt um ferðir sínar.
Hrut rode to Hoskuld's Place and had a great welcome of his brother and Hrut told of all his travels
 
Síðan sendi hann mann
austur á Rangárvöllu til Marðar gígju að búast við boði.
After (this) they sent a man east to Rang River Flats to Mord Fiddle  to prepare a (wedding) Feast
 
En þeir bræður riðu
síðan til skips og sagði Höskuldur Hrúti fjárhagi hans og hafði mikið á
aflast síðan Hrútur fór í braut.
And those brothers rode after to the ship and Hoskuld told Hrut  about his (Hrut's Property) and how much gain after Hrut had travelled abroad

Hrútur mælti: "Minni mun umbun verða bróðir en skyldi en fá vil eg þér mjöl
svo sem þú þarft í bú þitt í vetur.
Hrut spoke "I think you may have more brother and I shall give you (because of this) all the flour you will need for your household this winter

Síðan réðu þeir skipinu til hlunns og bjuggu um en færðu varning allan
vestur í Dala.
After this they got the ship off the rollers and secure and brought the goods west into the Dale

Hrútur var heima á Hrútsstöðum til sex vikna
Hrut was at home (Hrut-Stadt) for six weeks
 
As I said  - I am not best pleased  and am keeping fingers crossed
Try typing with fingers crossed
Kveðja
Patricia
 
Gunnhild's prophecy may be true - because in Egil's saga they said she was a witch (I think they said W/itch)