Saell Alan
Thank you for your comments - especially please to know that I may have gotten over the tendency to mess up on the Tenses.
I see the comment - gave her half of it with himself - Yes, I believe that implies he gave her a complete half of the whole - i.e. equal thus to his own portion
Aftur - back yes - I see that Atli was clearly avoiding contact - he wanted to keep Hrut's wealth for himself
And - had gotten a great amount of Booty - Hrut follows one of the Rules of Acquisition - never give anyone an even break - he had acquired a heap and could then afford to be generous
I am particularly pleased with your correction of "it is sad to live in a far off land" - good - because I was not comfortable with what I had done
Kveðja
Patricia
PS Segir (present) yes right on !!!
 
 
 
 
 
----- Original Message -----
From: AThompson
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Saturday, June 24, 2006 1:54 PM
Subject: RE: [norse_course] Njal Ch5 and part ch6 Patricia's Effort

Patricia

Some small comments inseted. Little evidence of any problems with tenses to be found in your translation

Cheers

Alan

-----Original Message-----
From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Patricia
Sent: Saturday, 24 June 2006 12:39 AM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] Njal Ch5 and part ch6 Patricia's Effort

Þeir Sóti fórust hjá. Sigldi hann aftur back til Noregs. Kom hann við
Limgarðssíðu og gekk þar á land. Þar mætti hann Ögmundi sveini Gunnhildar.

Soti sailed (round) ro the side of them. he sailed behind (them) to Norway. He came to Limgard and went ashore. There he met Ogmund Gunnhild's servant

Ögmundur kenndi Sóta þegar og spyr hann: "Hve lengi ætlar þú hér að vera?"

Ogmund Knew Soti at once and asks him "How long do you intend to stay here"

"Þrjár nætur," segir Sóti.

"Three nights" says Soti

"Hvert ætlar þú þá?" sagði Ögmundur.

"Where do you intend (to go) then" said Ogmund

"Vestur til Englands," segir Sóti, "og koma aldrei til Noregs meðan ríki
Gunnhildar er."

West to England" says Soti "and come never again to Norway so long as it is Gunnhild's kingdom

Ögmundur gekk þá í braut og fer á fund Gunnhildar því að hún var þaðan
skammt á veislu og Guðröður sonur hennar. Ögmundur sagði Gunnhildi frá ætlan
Sóta. En hún bað asked þegar Guðröð son sinn fara og taka Sóta af lífi.

Igmund went then away and goes to meet Gunhild for she was then a short way off at a feast and with Guðroð her son. Ogmund told Gunnhild of Soti's intent. and she told Guðroð her son to go to Soti and take his life.

Guðröður fór þegar og kom á óvart Sóta og lét leiða hann á land upp og festa
þar upp en tók fé allt og færði móður sinni. Hún fékk til (got hold of, obtained) menn að færa allt
féið á land upp og austur til Konungahellu og fór sjálf þangað.

Guðroð went at once and came to Soti by surprise and had him brought ashore and hanged, and he took up all the money and brought it to his Mother. She had men take all the money by land up East to "RoyalStone" and went there herself

Hrútur hélt aftur um haustið og hafði fengið gotten fjár mikils og fór þegar á fund
konungs og hafði af honum góðar viðtokur

Hrut held (returned) that Autumn and had a great deal of booty, and went at once to meet the King and had (was given?) a great welcome

 Hann bauð þeim að hafa slíkt af
fénu sem þeir vildu en konungurinn tók af þriðjunginn. Gunnhildur segir (present)
Hrúti að hún hafði tekið erfðina en látið drepa Sóta. Hann þakkaði henni og
gaf henni allt hálft við sig.(this relates to Hrút)

He invited them to take of the wealth what they wanted and the King took one third.

Gunnhild told Hrut she had taken (possession of) his inheritance and ordered the killing of Soti - He thanked her and gave her half (of it) for herself

6. kafli

Hrútur var með konungi um veturinn í góðu yfirlæti. En er voraðist (verb – to become Spring) gerðist (became)
Hrútur hljóður mjög.

Hrut was with the King that winter in high favour (Z) But in the (spring probably) Hrut was very silent

Gunnhildur fann það og talaði til hans er þau voru tvö saman: "Ert þú
hugsjúkur, Hrútur?" sagði hún.

Gunnhild noticed this and spoke to him of it when (the) two were alone. "are you anxious/distressed (Z)  Hrut" she said

"Það er mælt," segir Hrútur, "að illt er þeim er á ólandi er alinn. (born / raised)"

"It is said" says Hrut "that it is sad to live in a far off Land" (I don´t think it means this)

"Vilt þú til Íslands?" segir hún.

"Do you want to (go to) Iceland" says she

"Það vil eg," sagði hann

"That I want" said he.

"Átt þú konu nokkura út þar?" segir hún.

"Have you a (certain) woman put there" says she

"Eigi er það," sagði hann.

"not is that" said he - (I have not said he)

"Það hefi eg þó fyrir satt," segir hún.

Síðan hættu þau talinu.

"That I have nevertheless thought true " says she and at this they stopped talking

þo is given as - even so  or nevertheless (?) Z

Hrútur gekk fyrir konung og kvaddi hann.

Konungur mælti: "Hvað vilt þú nú Hrútur?"
Hrut went to the King and greeted him. The King asks "What do you wish (to do) now Hrut

Chapter six  first line - I guessed this - but just before I started sending I took a look at your translation Grace - and noticed you seemed confident of it  how did you arrive at this please.

I was glad to notice we seemed much alike with our translations.

I think I am still fighting with the tenses though

Kveðja

Patricia

Any advice from anyone - with Tenses - did I or did I not - comments welcome


--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.3/374 - Release Date: 23/06/2006


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.3/374 - Release Date: 23/06/2006