Thank you Voden
I have noted that  - Good!!
Patricia 
 
-------Original Message-------
 
Date: 06/24/06 00:23:37
Subject: [norse_course] Re: Njal Ch5 and part ch6 Patricia's Effort
 

Hi there Patrice,

--- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia" <originalpatricia@...> wrote:
>
> Þeir Sóti fórust hjá. Sigldi hann aftur til Noregs. Kom hann við
> Limgarðssíðu og gekk þar á land. Þar mætti hann Ögmundi sveini Gunnhildar.
>
> Soti sailed (round) ro the side of them. he sailed behind (them) to Norway. He came to Limgard and went ashore. There he met Ogmund Gunnhild's servant
>

fara hjá: go past , travel by. Sóti was in Danemark,  Hrútur went down there.

farast hjá: here in sense of farast á mis : not meeting each other.

They Soote missed each other. He (here) sailed back to Norway.

 

> Ögmundur kenndi Sóta þegar og spyr hann: "Hve lengi ætlar þú hér að vera?"
>
> Ogmund Knew Soti at once and asks him "How long do you intend to stay here"
>
> "Þrjár nætur," segir Sóti.
>
> "Three nights" says Soti
>
> "Hvert ætlar þú þá?" sagði Ögmundur.
>
> "Where do you intend (to go) then" said Ogmund
>
> "Vestur til Englands," segir Sóti, "og koma aldrei til Noregs meðan ríki
> Gunnhildar er."
>
> West to England" says Soti "and come never again to Norway so long as it is Gunnhild's kingdom
>
> Ögmundur gekk þá í braut og fer á fund Gunnhildar því að hún var þaðan
> skammt á veislu og Guðröður sonur hennar. Ögmundur sagði Gunnhildi frá ætlan
> Sóta. En hún bað þegar Guðröð son sinn fara og taka Sóta af lífi.
>
> Igmund went then away and goes to meet Gunhild for she was then a short way off at a feast and with Guðroð her son. Ogmund told Gunnhild of Soti's intent. and she told Guðroð her son to go to Soti and take his life.
>
> Guðröður fór þegar og kom á óvart Sóta og lét leiða hann á land upp og festa
> þar upp en tók fé allt og færði móður sinni. Hún fékk til menn að færa allt
> féið á land upp og austur til Konungahellu og fór sjálf þangað.
>
> Guðroð went at once and came to Soti by surprise and had him brought ashore and hanged, and he took up all the money and brought it to his Mother. She had men take all the money by land up East to "RoyalStone" and went there herself
>
> Hrútur hélt aftur um haustið og hafði fengið fjár mikils og fór þegar á fund
> konungs og hafði af honum góðar viðtokur
>
> Hrut  returned that Autumn and had a great deal of booty, and went at once to meet the King and had (was given?) a great welcome

and went already to King's meeting and accepted from it [fundinum] good receptions.


> Hann bauð þeim að hafa slíkt af
> fénu sem þeir vildu en konungurinn tók af þriðjunginn. Gunnhildur segir
> Hrúti að hún hafði tekið erfðina en látið drepa Sóta. Hann þakkaði henni og
> gaf henni allt hálft við sig.
>
> He invited them to take of the wealth what they wanted and the King took one third.
>
> Gunnhild told Hrut she had taken (possession of) his inheritance and ordered the killing of Soti - He thanked her and gave her half (of it) for herself
>
> 6. kafli
>
> Hrútur var með konungi um veturinn í góðu yfirlæti. En er voraðist gerðist
> Hrútur hljóður mjög.
>
> Hrut was with the King that winter in high favour (Z) But in the (spring probably) Hrut was very silent

But as spring arrived (became)
>
> Gunnhildur fann það og talaði til hans er þau voru tvö saman: "Ert þú
> hugsjúkur, Hrútur?" sagði hún.
>
> Gunnhild noticed this and spoke to him of it when (the) two were alone. "are you anxious/distressed (Z) Hrut" she said

or "are you yearning"

>

> "Það er mælt," segir Hrútur, "að illt er þeim er á ólandi er alinn."

See: "óland" is alien land or country;  "illt" as not easy or difficult
It is difficult to that one which is brought up in foreign country

>
> "It is said" says Hrut "that it is sad to live in a far off Land"
>
> "Vilt þú til Íslands?" segir hún.
>
> "Do you want to (go to) Iceland" says she
>
> "Það vil eg," sagði hann
>
> "That I want" said he.
>
> "Átt þú konu nokkura út þar?" segir hún.
>
> "Have you a (certain) woman put there" says she

Do you have any woman out there?


>
> "Eigi er það," sagði hann.

Eigi er það [svo]: It is not so [yet?]


>
> "not is that" said he - (I have not said he)
>
> "Það hefi eg þó fyrir satt," segir hún.
>
> Síðan hættu þau talinu.
>
> "That I have nevertheless thought true " says she and at this they stopped talking
>
> þo is given as - even so or nevertheless (?) Z
>

"Anyhow, I have that accepted as the truth," says She.

Subsequently, they dropped the conversation.


> Hrútur gekk fyrir konung og kvaddi hann.
>
> Konungur mælti: "Hvað vilt þú nú Hrútur?"
> Hrut went to the King and greeted him. The King asks "What do you wish (to do) now Hrut
>
> Chapter six first line - I guessed this - but just before I started sending I took a look at your translation Grace - and noticed you seemed confident of it how did you arrive at this please.
> I was glad to notice we seemed much alike with our translations.
> I think I am still fighting with the tenses though
> Kveðja
> Patricia
> Any advice from anyone - with Tenses - did I or did I not - comments welcome
>

 

Thanks Uoden