Þeir Sóti fórust hjá. Sigldi hann aftur til Noregs. Kom hann við
Limgarðssíðu og gekk þar á land. Þar mætti hann Ögmundi sveini Gunnhildar.

Soti sailed (round) ro the side of them. he sailed behind (them) to Norway. He came to Limgard and went ashore. There he met Ogmund Gunnhild's servant

Ögmundur kenndi Sóta þegar og spyr hann: "Hve lengi ætlar þú hér að vera?"

Ogmund Knew Soti at once and asks him "How long do you intend to stay here"

"Þrjár nætur," segir Sóti.

"Three nights" says Soti

"Hvert ætlar þú þá?" sagði Ögmundur.

"Where do you intend (to go) then" said Ogmund

"Vestur til Englands," segir Sóti, "og koma aldrei til Noregs meðan ríki
Gunnhildar er."

West to England" says Soti "and come never again to Norway so long as it is Gunnhild's kingdom

Ögmundur gekk þá í braut og fer á fund Gunnhildar því að hún var þaðan
skammt á veislu og Guðröður sonur hennar. Ögmundur sagði Gunnhildi frá ætlan
Sóta. En hún bað þegar Guðröð son sinn fara og taka Sóta af lífi.

Igmund went then away and goes to meet Gunhild for she was then a short way off at a feast and with Guðroð her son. Ogmund told Gunnhild of Soti's intent. and she told Guðroð her son to go to Soti and take his life.

Guðröður fór þegar og kom á óvart Sóta og lét leiða hann á land upp og festa
þar upp en tók fé allt og færði móður sinni. Hún fékk til menn að færa allt
féið á land upp og austur til Konungahellu og fór sjálf þangað.

Guðroð went at once and came to Soti by surprise and had him brought ashore and hanged, and he took up all the money and brought it to his Mother. She had men take all the money by land up East to "RoyalStone" and went there herself

Hrútur hélt aftur um haustið og hafði fengið fjár mikils og fór þegar á fund
konungs og hafði af honum góðar viðtokur

Hrut held (returned) that Autumn and had a great deal of booty, and went at once to meet the King and had (was given?) a great welcome

 Hann bauð þeim að hafa slíkt af
fénu sem þeir vildu en konungurinn tók af þriðjunginn. Gunnhildur segir
Hrúti að hún hafði tekið erfðina en látið drepa Sóta. Hann þakkaði henni og
gaf henni allt hálft við sig.

He invited them to take of the wealth what they wanted and the King took one third.

Gunnhild told Hrut she had taken (possession of) his inheritance and ordered the killing of Soti - He thanked her and gave her half (of it) for herself

6. kafli

Hrútur var með konungi um veturinn í góðu yfirlæti. En er voraðist gerðist
Hrútur hljóður mjög.

Hrut was with the King that winter in high favour (Z) But in the (spring probably) Hrut was very silent

Gunnhildur fann það og talaði til hans er þau voru tvö saman: "Ert þú
hugsjúkur, Hrútur?" sagði hún.

Gunnhild noticed this and spoke to him of it when (the) two were alone. "are you anxious/distressed (Z)  Hrut" she said

"Það er mælt," segir Hrútur, "að illt er þeim er á ólandi er alinn."

"It is said" says Hrut "that it is sad to live in a far off Land"

"Vilt þú til Íslands?" segir hún.

"Do you want to (go to) Iceland" says she

"Það vil eg," sagði hann

"That I want" said he.

"Átt þú konu nokkura út þar?" segir hún.

"Have you a (certain) woman put there" says she

"Eigi er það," sagði hann.

"not is that" said he - (I have not said he)

"Það hefi eg þó fyrir satt," segir hún.

Síðan hættu þau talinu.

"That I have nevertheless thought true " says she and at this they stopped talking

þo is given as - even so  or nevertheless (?) Z

Hrútur gekk fyrir konung og kvaddi hann.

Konungur mælti: "Hvað vilt þú nú Hrútur?"
Hrut went to the King and greeted him. The King asks "What do you wish (to do) now Hrut

Chapter six  first line - I guessed this - but just before I started sending I took a look at your translation Grace - and noticed you seemed confident of it  how did you arrive at this please.
I was glad to notice we seemed much alike with our translations.
I think I am still fighting with the tenses though
Kveðja
Patricia
Any advice from anyone - with Tenses - did I or did I not - comments welcome