After first saying a sincere thank you for all this
- Alan - I can only say firstly I wish I had done better with this last
bit
sem ek ætlaða (expected),
thank you - I like that better, often it is a matter of choice I have perhaps
too many from which to choose
The definition of "en þú vildir ráða (to take your own
counsel) is better thank
you
for no good reason this
thing will not come out of italic and navy
sagði þá (refers to the brothers, not the
gifts yes I understood that correctly as you say - but
in trying to be literal I expressed it a trifle clumsily =
sorry
uppreist
(success, I
think) yes and so do I now I think I got redress from
Zoega - maybe - unless someone knows
differently
(seemed great men in
themselves, in their own right) yes I see that now - that's
better
Thanks
a lot Alan
this
has been great
Kveðja
Patricia