Here’s my translation. Would appreciate comments on underlined text.

 

ok leitaði þar fyrst á, er hann gat þann af ráðit (l. 878). I would appreciate a literal translation of this line

 

Kveðja

Alan

 

Þorgeirr hafði meir svör fyrir þeim brœðrum í þat sinni,

Þorgeir had more replies for (on behalf of) those brothers on that occasion.


kvazk fjarri sitja, -- 'er langt á milli vár. Þóttumsk vér allvel í

declared himself (that he) to sit (be) far off, -- ‘(it) is a long way in between us. We thought very well


hendr þér búa, áðr vér gengum frá, svá at þér hefði hœgt verit

to (have) arranged (matters) into your hands, before we went away (departed), so that (it would) have been easy for you


at halda. Hefir þat farit eptir því, sem ek ætlaða, þá er þú gaft

to maintain. That has gone (turned out) after that, as I expected, then when you gave


Hrafnkeli líf, at þess mundir þú mest iðrask. Fýstum vit þik, 875

Hrafnkel (his) life, that you would most rue of that. We encouraged you,


at þú skyldir Hrafnkel af lífi taka, en þú vildir ráða. Er þat nú

that you should take (the) life from Hrafnkel, but you wanted to have your own way. That is now


auðsét, hverr vizkumunr ykkarr hefir orðit, er hann lét þik sitja

easily seen, what (the) difference of your (respective) intelligence has been, when he allowed you to remain


í friði ok leitaði þar fyrst á, er hann gat þann af ráðit, er honum

in peace and attacked there first, when obtained that (one) (him) from the means, who to him


þótti þér vera meiri maðr. Megum vit ekki hafa at þessu

seemed to be a greater man than you. We may not have at (do not want any part of) this


gæfuleysi þitt. Er okkr ok ekki svá mikil fýst at deila við 880

your lack of good fortune. (There) is to us also not so great a desire to deal with


Hrafnkel, at vit nennim at leggja þar við virðing okkra optar.

Hrafnkel, that we are willing to expose therewith our honour again.


En bjóða viljum vit þér hingat með skuldalið þitt allt undir

But we want to invite you hither with all your family dependants under


okkarn áraburð, ef þér þykkir hér skapraunarminna en í nánd

our protection, if here seems to you less vexatious than in proximity


Hrafnkeli.'

to Hrafnkel.’


Sámr kvezk ekki því nenna, segisk vilja heim aptr ok bað 885

Sám declared himself not to be willing in that, said himself to want (to go) back home and bade

 

þá skipta hestum við sik. Var þat þegar til reiðu. Þeir brœðr

them to exchange horses with him. That was at once (put) in train. Those brothers


vildu gefa Sámi góðar gjafar, en hann vildi engar þiggja ok

wanted to give Sám good gifts, but he wanted to accept none and


sagði þá vera litla í skapi.

declared them (ie the brothers) to be small in spirit.


Reið Sámr heim við svá búit ok bjó þar til elli. Fekk hann

Sám rode home with things standing thus (without further ado) and remained there until old age. He


890 aldri uppreist móti Hrafnkeli, meðan hann lifði.

never gained success against Hrafnkel, while he lived.


En Hrafnkell sat í búi sínu ok helt virðingu sinni. Hann varð

But Hrafnkel remained at his farm and retained his honour. He became


sóttdauðr, ok er haugr hans í Hrafnkelsdal út frá Aðalbóli.
Var

dead (died) as a result of illness, and his burial mound is in Hrafnkelsdal out away from Aðalból.


lagit í haug hjá honum mikit fé, herklæði hans öll ok spjót hans

Much property was placed in the mound beside hime, all his armour and his spear


it góða.

the good (one).


895 Synir hans tóku við mannaforráði. Þórir bjó á Hrafnkels-

His sons took over (his) authority as priest. Þóri dwelt at Hrafnkelsdalsstaðir,


stöðum, en Ásbjörn á Aðalbóli. Báðir áttu þeir goðorðit

but Ásbjörn at Aðalból. They both had (shared) the rank of priest


saman ok þóttu miklir menn fyrir sér.

together and seemed great men for themselves (in their own right).


Ok lýkr þar frá Hrafnkeli at segja.

And there (it) concludes (there is nothing more ) to tell about Hrafnkel.

 

Grammar Notes:

 

Þorgeirr                                                              nom sg                          Þorgeir

hafði                              hafa: (v)                          3s past ind                     had

meir                                                                                                        more

svör                               svör: (n pl)                      acc pl                            answers

fyrir                                                                                                         for

þeim                              þeir: (pron)                     dat pl                             those

brœðrum                        bróðir: (n)                       dat pl                             brothers

í                                                                                                             on

þat                                þat: (pron)                      acc sg                           that

sinni,                             sinn: (n)                         acc sg                           occasion,

kvazk                            kveðask: (v refl)               3s past ind                     declared himself

fjarri                                                                                                        far off

sitja,                              sitja: (v)                          inf                                 (to) sit,

--                                                                                                            --

'er                                                                                                           ' (there) is

langt                                                                                                       a long way

á                                                                                                            in

milli                                                                                                        between

vár.                                vér: (pron)                       gen pl                            us.

Þóttumsk                       þykkjask: (v refl)             1p past ind                     Thought

vér                                 vér: (pron)                       nom pl                           we

allvel                                                                                                       very well

í                                                                                                             into

hendr                             hönd: (n)                        acc pl                            hands

þér                                þú: (pron)                       dat sg                            your

búa,                              búa: (v)                          inf                                 (to) arrange

áðr                                                                                                         before

vér                                 vér: (pron)                       nom pl                           we

gengum                         ganga: (v)                       1p pres ind                     went

frá,                                                                                                         away,

svá                                                                                                         so

at                                                                                                           that

þér                                þú: (pron)                       dat sg                            (to) you

hefði                              hafa: (v)                          3s past ind                     had

hœgt                                                                  nom sg                          easy

verit                               vera: (v)                          pp                                 been

at                                                                                                           to

halda.                            halda: (v)                        inf                                 maintain.

Hefir                              hafa: (v)                          3s pres ind                     Has

þat                                þat: (pron)                      nom sg                          that

farit                               fara: (v)                          pp                                 gone

eptir                                                                                                        after

því,                                þat: (pron)                      dat sg                            that,

sem                                                                                                        as

ek                                 ek: (pron)                       nom sg                          I

ætlaða,                                                              1s past ind                     expected,

þá                                                                                                          then

er                                                                                                           when

þú                                 þú: (pron)                       nom sg                          you

gaft                               gefa: (v)                          2s past ind                     gave

Hrafnkeli                                                             dat sg                            (to) Hrafnkel

líf,                                                                      acc sg                           life,

at                                                                                                           that

þess                              þát: (pron)                      gen sg                           that

mundir                           munu: (v)                        2s past ind                     would

þú                                 þú: (pron)                       nom sg                          you