Thanks, Alan for all the help with these translations!
Grace
Nú skipár Hrafnkell á Aðalbóli búi sínum mönnum. Þóri,
Now H. manages at A. (his) household (and) his men. Þór,
son sinn, setr hann á Hrafnkelsstaði. Hefir nú goðorð yfir öllum
his son, he sets (up) at H. Has now chieftain's authority over all
sveitum. Ásbjörn var með föður sínum, því at hann var
(the) district. Ásbjörn was with his father, because he was
yngri.
younger.
Sámr sat á Leikskálum þenna vetr. Hann var hljóðr ok 860
Sam sat at Play Sheds that winter. He was silent and
fáskiptinn. Fundu margir þat, at hann unði lítt við sinn hlut.
quiet. Many found it, that he was little content with his lot.
En um vetrinn, er daga lengði, fór Sámr við annan mann --
But in the winter, when days grew longer, Sam went with a second man - -
ok hafði þrjá hesta -- yfir brú ok þaðan yfir Möðrudalsheiði ok
and had three horses - - over (the) bridge and thence over Madder (?) dale
heath and
svá yfir Jökulsá uppi á fjalli, svá til Mývatns, þaðan yfir
so over Glacier River up to (the) fells, so to Midge Lake, thence over
Fljótsheiði ok Ljósavatnsskarð ok létti eigi fyrr en hann kom 865
Lake heath and Bright lake pass and didn't let (up) before he came
vestr í Þorskafjörð. Er þar tekit vel við honum. Þá var
west to Þorska fjord. Where there (it) was well receive with him. (he was
welcomed) Then
Þorkell nýkominn út ór för. Hann hafði verit útan fjóra vetr.
was Þorkell newly arrived from (his) journey abroad. He had been abroad
four winters.
Sámr var þar viku ok hvíldi sik. Síðan segir hann þeim
Sam was there a week and rested himself. Afterwards he tells them
viðskipti þeira Hrafnkels ok beiðir þá broeðr ásjá ok liðsinnis
of those dealings of H's and asks then (the) brothers (for) help and
assistance
enn sem fyrr. 870
still as before.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa