Thanks, Alan for all the help with these translations!

Grace



Nú skipár Hrafnkell á Aðalbóli búi sínum mönnum. Þóri,
Now H. manages at A. (his) household (and) his men. Þór,



son sinn, setr hann á Hrafnkelsstaði. Hefir nú goðorð yfir öllum
his son, he sets (up) at H. Has now chieftain's authority over all



sveitum. Ásbjörn var með föður sínum, því at hann var
(the) district. Ásbjörn was with his father, because he was



yngri.
younger.



Sámr sat á Leikskálum þenna vetr. Hann var hljóðr ok 860
Sam sat at Play Sheds that winter. He was silent and



fáskiptinn. Fundu margir þat, at hann unði lítt við sinn hlut.
quiet. Many found it, that he was little content with his lot.



En um vetrinn, er daga lengði, fór Sámr við annan mann --
But in the winter, when days grew longer, Sam went with a second man - -



ok hafði þrjá hesta -- yfir brú ok þaðan yfir Möðrudalsheiði ok
and had three horses - - over (the) bridge and thence over Madder (?) dale
heath and



svá yfir Jökulsá uppi á fjalli, svá til Mývatns, þaðan yfir
so over Glacier River up to (the) fells, so to Midge Lake, thence over



Fljótsheiði ok Ljósavatnsskarð ok létti eigi fyrr en hann kom 865
Lake heath and Bright lake pass and didn't let (up) before he came



vestr í Þorskafjörð. Er þar tekit vel við honum. Þá var
west to Þorska fjord. Where there (it) was well receive with him. (he was
welcomed) Then



Þorkell nýkominn út ór för. Hann hafði verit útan fjóra vetr.
was Þorkell newly arrived from (his) journey abroad. He had been abroad
four winters.



Sámr var þar viku ok hvíldi sik. Síðan segir hann þeim
Sam was there a week and rested himself. Afterwards he tells them



viðskipti þeira Hrafnkels ok beiðir þá broeðr ásjá ok liðsinnis
of those dealings of H's and asks then (the) brothers (for) help and
assistance



enn sem fyrr. 870

still as before.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa