http://www.bestla.dk
"Parts of the texts" to be hosted at
http://www.heimskingla.no , but
which parts? Download now to avoid disappointment! I'm guessing
the plan is to put all of the Faroese ballads that used to be on the
Tjatsi site [
http://www.tjatsi.fo ] onto heimskringla.no eventually
[
http://www.heimskringla.no/faeroysk/folkekvad2/index.php ]. They
used to be arranged by subject matter at Tjatsi:
A Náttúrukvæði
B Halgikvæði
C Sannsøgulig kvæði
D Riddarakvæði
E Kappakvæði - trøllakvæði, risakvæði
F Skemtikvæði
- Serføroyska táttayrkingin er ikki við har.
The list of headings appears on Heimskringla page, but now the poems
are arranged according to the various collections they come from.
Quite a few of them can be read there now, although not (yet?)
Flúgvandi bidil. They used to have Angankári and Arngríms synir at
Tjatsi, I remember, but these can't be read yet either at the
Heimskringla site. Does anyone know more about what's going on with
all these manoeuverings?
Or maybe they are all still tucked away somewhere on Tjatsi and/or
Bestla, just not directly accessible from the main index pages.
I've found a few just now like that by typing the titles into
Google, for example Flúgvandi bidil [
http://www.bestla.dk/?
sprog=&side=b55876fb964a779da7fca7bd9ed9d244 ], and those others I
mentioned. Now is the time to rummage, if you have anything in
particular you're interested in...
A Faroese links page I just came across [
http://pw1.netcom.com/~kyamazak/myth/faroese/faroese-link-e.htm ].
Changing the subject, has anyone out there heard Alison Finlay's
CD "Readings from A New Introduction to Old Norse", from The Chaucer
Studio. And if so, what did you think? Are they done in a
reconstructed medieval pronunciation, or modern style?