In Dutch, the exact translation would be:
Vliegen bestaan omdat er rot vlees op het land is.
If you want to stress the 'land' part, the word 'ground' would be
substituted:
Vliegen bestaan omdat er rot vlees op de grond ligt.
If you want a sentance that is slightly less accurately translated, but less
forced-sounding:
Er zijn vliegen omdat er rot vlees op de grond ligt.
Which, if translated back, is exactly:
There are flies because rotten meat/flesh lies on the ground.
Hope this helps,
Idar Koets.
Mariano Mazzeo wrote:
>
> Do you have any idea of how this phrase can be
> translated into dutch: "Flies exist since there is
> rotten meat on the land"? The key is the last word,
> because it has to be 'land' and not 'earth', because
> it means 'land' as opposed to 'sea'. The rest of the
> phrase is irrelevant.
> Thank you.
>
> --- pdhanssen@... wrote:
>
> > I own a few Dutch textbooks, grammars,
> > and some Frisian materials, also (west and north
> > Frisian).
> > I am slowly and only occasionally studying Dutch.
> >
> > Paul Hansen
> >
> >
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
> http://mail.yahoo.com
>
> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
>
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>