From: Blanc Voden
Message: 6193
Date: 2006-04-15
>appreciated.
> Hereâs my translation. Comments on underlined text would be
>grammar right?
> ok er sem rÃði à efju eina fram: (ll. 751-2) â" Have I got the
> einskis ótta vánir: (ll 758-759) â" what precisely does thismean?
> gera: (l. 767) Can âgeraâ be used in the sense of to bother,trouble someone?
>after those
> Kveðja
> Alan
>
> Aðra griðkonu sendir hann út á Hrólfsstaði eptir þeim
> Another (a second) servant woman he sends out to Hrólfsstaðir
>vápnfÅ"rir. 745
> Hrólfssonum, Ãórði ok Halla, ok þeim, sem þar váru
> sons of Hrólf, Thord and Halli, and those who there were capableof bearing arms.
>á, sem
> Ãessir hvárirtveggju váru gildir menn ok allvel menntir.
> Each of these two were fine men and very well accomplished.
>
> Hrafnkell sendi ok eptir húskörlum sÃnum. Ãeir urðu alls
> Hrafnkel sent also after his house-servants. They were in all
>
> átján saman. Ãeir vápnuðust harðfengiliga, rÃða þar yfir
> eighteen together. They armed themselves in war-like fashion, ridethere over (the) river, as
>come up to the heath. There, (they) are called
> hinir fyrri.
> (the) others (had) before.
>
> Ãá váru þeir Eyvindr komnir upp á heiðina. Ãar heita 750
> Then (ie by that time) they, Eyvindr (and the others) were (had)
>(one were to) ride forward into some mud,
> Bersagötur. Ãar er svarðlaus mýrr, ok er sem rÃði à efju eina
> Bruinâs Tracks. There is a grassless swamp, and (it) is as if
>þá
> fram, ok tók jafnan à kné eða à miðjan legg, stundum à kvið,
> and (it) reached always to (the) knee or to mid thigh, sometimesto (the) belly,
>ok
> er undir svá hart sem hölkn. Ãá er hraun stórt fyrir vestan,
> when under(neath) (it is) as firm as hard rock. Then (there) is alarge lava field (rocky plain, according to Gordon) to the west, and
>back and spoke to
> er þeir koma á hraunit, þá lÃtr sveinninn aptr ok mælti til
> when they come to the lava field (rocky plain), then the boy looks
>en
> 755 Eyvindar: 'Menn rÃða þar eptir oss', segir hann, 'eigi færi
> Eyvind. âMen ride there after us,â he says, âno fewer thanmér
>
> átján. Er þar mikill maðr á baki à blám klæðum, ok sýnisk
> eighteen. A big man is there on (horse)back in black (blue)clothing, and (it) seems to me
>for a long time.â
> lÃkt Hrafnkeli goða. Ãó hefi ek nú lengi eigi sét hann.'
> similar to Hrafnkel (the) priest. Still, I have now not seen him
>me of
> Eyvindr svarar: 'Hvat mun oss skipta? Veit ek mér einskis
> Eyvind answers. âWhat will (that) concern us? I am conscious in
>riding of Hrafnkel. I have not done (anything) against him.
> ótta vánir af reið Hrafnkels. Ek hefi honum eigi à mótà gört.
> expectations of no particular fear (ie cause for alarm) from (the)
>will
> 760 Mun hann eiga ørendi vestr til dals at hitta vini sÃna.'
> He will have an errand to (the) dale to meet his friends.â
>
> Sveinninn svarar: 'Ãat býðr mér à hug, at hann muni þik
> The boy answers: âThat presents (itself) to my mind, that he
>them, (he) and Sám,
> hitta vilja.'
> want to meet you.â
>
> 'Ekki veit ek', segÃr Eyvindr, 'til hafa orðit með þeim Sámi,
> âI know nothing,â says Eyvind, âto have happened between
>til
> bróður mÃnum, sÃðan þeir sættusk.'
> my brother, since they settled amongst themselves.â
>
> 765 Sveinninn svarar: 'Ãat vilda ek, at þú riðir undan vestr
> The boy answers: âThat I would want, that you ride away west todisposition, that he
>
> dals. Muntu þá geymðr. Ek kann skapi Hrafnkels, at hann
> (the) date. You will then (be) safe. I understand Hrafnkel´s
>care of everything, if
> mun ekki gera oss, ef hann náir þér eigi. Er þá alls gætt, ef
> will not trouble us, if he obtains not you. (It) is then taken
>verðr.'
> þÃn er, en þá er eigi dýr à festi, ok er vel, hvat sem af oss
> (it) is of you, but (and) then (there) is not an animal in a trap,and (that) is well, whatever becomes of us.â
>I
> Eyvindr sagðisk eigi mundu brátt undan rÃða, -- 'þvà at ek
> Eyvind declared that he would not quickly ride away, -- âbecause
>the matter).â
> 770 veit eigi, hverir þessir eru. Mundi þat mörgum manni
> know not, who these are. That would to many a man
>
> hlÅ"giligt þykkja, ef ek renn at öllu óreyndu.'
> seem laughable, if I run at all untested (ie without looking into
>acc sg Another
> Grammar notes:
>
> Aðra annarr: (pron)
> griðkonu griðkona: (n)acc sg serving woman
> sendir senda: (v)3s pres ind sends
> hann hann: (pron)nom sg he
>út
>á
> Hrólfsstaði Hrólfsstaðr:(n) dat sg Hrólfsstaðr
>eptir
> þeim þeir:(pron) dat pl those
> Hrólfssonum, Hrólfssonr: (n) datpl Hrólf´s sons,
> Ãórði Ãórðr:(n) dat sg Ãorð
>ok
> Halla, Halli:(n) dat sg Halli,
>ok
> þeim, þeir:(pron) dat pl those,
>sem
>þar
> váru vera:(v) 3p past ind were
> vápnfÅ"rir. vápnfÅ"rr:(adj) nom pl capable of
>745
> Ãessir þessi:(pron) nom pl These
> hvárirtveggju hvárrtveggja: (pron)gen pl each (of two)
> váru vera:(v) 3p past ind were
> gildir gildr:(adj) nom pl worthy
> menn maðr: (n)nom pl men
>ok
>allvel
> menntir. menntr: (adj)nom pl accomplished.
> Hrafnkell Hrafnkell: (n)nom sg Hrafnkel
> sendi senda. (v)3s past ind sent
>ok
>eptir
> húskörlum húskarl: (n)dat pl house-servants
> sÃnum. sinn: (pron)dat pl his.
> Ãeir þeir:(pron) nom pl They
> urðu verða:(v) 3p past ind became
> alls allr:(pron) gen sg (in) all
> átján átján:(num) nom pl indecl eighteen
>saman.
> Ãeir þeir:(pron) nom pl They
> vápnuðust vápnast: (v refl)3p past ind armed (themselves)
> harðfengiliga,
> rÃða rÃða:(v) 3p pres ind ride
>þar
>yfir
> á, á:(n) acc sg
>sem
> hinir hinn:(pron) nom pl others
>fyrri.
>Ãá
> váru vera:(v) 3p past ind were
> þeir þeir:(pron) nom pl they
> Eyvindr Eyvindr: (n)nom sg Eyvind
> komnir koma: (v)pp nom pl arrived
>upp
>á
> heiðina. heiðr:(n) acc sg the
>Ãar
> heita heita:(v) 3p pres ind are called
>750
> Bersagötur. Bersagötur: (n pl) nompl Bersagötur.
>Ãar
>er
> svarðlaus svarðlaus: (adj=nom sg grassless
> mýrr, mýrr:(n) nom sg swamp,
>ok
> er vera:(v) 3s pres ind (it) is
>sem
> rÃði rÃða:(v) 3s pres subj (one
> Ãinto
> efju efja:(n) acc sg mud
> eina einn: (pron)acc sg certain
>fram,
>ok
> tók taka:(v) 3s past ind reached
>jafnan
> Ãto
> kné kné:(n) acc sg knee
> eða
> Ãto
> miðjan miðr:(adj) acc sg middle
> legg, leggr:(n) acc sg leg,
>stundum
> Ãto
> kvið, kviðr:(n) acc sg belly,
>þá
> er vera:(v) 3s pres ind is
>undir
>svá
> hart harðr:(adj) nom sg firm
>sem
> hölkn. hölkn:(n) nom sg hard rock.
>Ãá
> er vera:(v) 3s pres ind is
> hraun hraun: (n)nom sg lava (rocky ground)
> stórt stórr:(adj) nom sg large
>fyrir
>vestan,
>ok
>er
> þeir þeir:(pron) nom pl they
> koma koma: (v)3p pres ind come
>á
> hraunit, hraun: (n)acc sg the lava (rocky ground)
>þá
> lÃtr lÃta:(v) 3s pres ind looks
> sveinninn sveinn: (n)nom sg the lad
>aptr
>ok
> mælti mæla:(v) 3s past ind spoke
>til
>755
> Eyvindar: Eyvindr: (n)gen sg Eyvind:
> 'Menn maðr: (n)nom pl 'Menn
> rÃða rÃða:(v) 3p pres ind ride
>þar
>eptir
> oss', vér:(pron) dat sg us.'
> segir segja:(v) 3s pres ind says
> hann, hann: (pron)nom sg he,
> 'eigi eigi:(pron) 'no
> færi fár:(pron) nom pl compar fewer
>en
> átján. átján:(num) nom pl indecl eighteen.
> Er vera:(v) 3s pres ind Is
>þar
> mikill mikill:(adj) nom sg great
> maðr maðr:(n) nom sg man
>á
> baki bak:(n) dat sg
> Ãin
> blám blár:(adj) dat pl black
> klæðum, klæði:(n) dat pl
>ok
> sýnisk sýnask: (v)3s pres ind (it) seems
> mér ek:(pron) dat sg (to)
> lÃkt lÃkr:(adj) nom sg similar
> Hrafnkeli Hrafnkell: (n)dat sg (to) Hrafnkel
> goða. goði:(n) dat sg priest.
>Ãó
> hefi hafa.(v) 1s pres ind have
> ek ek:(pron) nom sg I
>nú
>lengi
>eigi
> sét sjá:(v) pp seen
> hann.' hann: (pron)acc sg him.'
> Eyvindr Eyvindr: (n)nom sg Eyvind
> svarar: svara:(v) 3s pres ind answers:
> 'Hvat hvat:(pron) nom sg What
> mun munu: (v)3s pres ind will (it)
> oss vér:(pron) dat pl us
> skipta? skipta: (v)inf concern?
> Veit vÃta:(v) 1s pres ind Know
> ek ek:(pron) nom sg I
> mér ek:(pron) dat sg for
> einskisein gen sg
> ótta ótti:(n) gen sg fear
> vánir ván:(n) acc sg
>af
> reið reið:(n) acc sg riding
> Hrafnkels. Hrafnkell: (n)gen sg (of) Hrafnkel.
> Ek ek:(pron) nom sg I
> hefi hafa:(v) 1s pres ind have
> honum hann: (pron) datsg him
>eigi
> à mótÃagainst
> gört. gera:(v) pp done.
>760
> Mun munu: (v)3s pres ind Will
> hann hann: (pron)nom sg he
> eiga eiga:(v) inf have
> ørendi ørendi:(n) acc sg errand
>vestr
>til
> dals dalr:(n) gen sg dale
>at
> hitta hitta:(v) inf meet
> vini vinr:(n) acc pl
> sÃna.' sinn: (pron)acc pl his.'
> Sveinninn sveinn: (n)nom sg The lad
> svarar: svara:(v) 3s pres ind answers:
> 'Ãat þat:(pron) nom sg 'That
> býðr bjóða:(v) 3s pres ind presents
> mér ek:(pron) dat sg (to)
> Ãin
> hug, hugr:(n) acc sg mind,
>at
> hann hann: (pron)nom sg he
> muni munu: (v)3s pres subj will
> þik þú:(pron) acc sg you
> hitta hitta:(v) inf (to)
> vilja.' vilja:(v) inf
> 'Ekki engi: (pron)acc sg 'Nothing
> veit vita:(v) 1s pres ind know
> ek', ek:(pron) nom sg I,'
> segir segja:(v) 3s pres ind says
> Eyvindr, Eyvindr: (n)nom sg Eyvind,
> 'til'to
> hafa hafa:(v) inf have
> orðit vera:(v) pp
>með
> þeim þeir:(pron) dat pl those
> Sámi, sámr:(n) dat sg Sám,
> bróður bróðir:(n) dat sg brother
> mÃnum, minn: (pron) datsg mine,
> sÃðan
> þeir þeir:(pron) nom pl they
> sættusk.' sættask: (v refl)3p past ind came to a settlement.'
>765
> Sveinninn sveinn: (n)nom sg The lad
> svarar: svara:(v) 3s pres ind answers:
> 'Ãat þat:(pron) nom sg 'That
> vilda vilja:(v) 1s past ind would
> ek, ek:(pron) nom sg I,
>at
> þú þú:(pron) nom sg you
> rÃðir rÃða:(v) 2s pres subj ride
>undan
>vestr
>til
> dals. dalr:(n) gen sg dale.
> Muntu munu: (v), þú: (pron) 2spres ind Will you (be)
>þá
> geymðr. geymðr: (adj)nom sg safe.
> Ek ek:(pron) nom sg I
> kann kunna: (v)1s pres ind understand
> skapi skap: (n)dat sg disposition
> Hrafnkels, Hrafnkell: (n)gen sg (of) Hrafnkel,
>at
> hann hann: (pron)nom sg he
> mun munu: (v)3s pres ind will
>ekki
> gera gera:(v) inf
> oss, vér:(pron) acc pl us,
>ef
> hann hann: (pron)nom sg he
> náir ná:(v) 3s pres subj obtains
> þér þú:(pron) dat sg you
>eigi.
> Er vera:(v) 3s pres ind Is
>þá
> alls allr:(pron) gen sg (of
> gætt, gæta:(v) pp nom sg taken care
>ef
> þÃn þú:(pron) gen sg (of)
> er, vera:(v) 3s pres ind is,
>en
>þá
> er vera:(v) 3s pres ind is
>eigi
> dýr dýr:(n) nom sg animal
> Ãin
> festi, festr:(n) dat sg trap,
>ok
> er vera:(v) 3s pres ind (it) is
>vel,
> hvat hvat:(pron) nom sg what
>sem
>af
> oss vér:(pron) dat sg us
> verðr.' verða:(v) 3s pres ind becomes.'
> Eyvindr Eyvindr: (n)nom sg Eyvind
> sagðisk segjask: (v refl)3s past ind declared (that he)
>eigi
> mundu munu: (v) 3spast ind would
>brátt
>undan
> rÃða, rÃða:(v) inf
> ----
> þvÃat
> ek ek:(pron) nom sg I
>770
> veit vita.(v) 1s pres ind know
>eigi,
> hverir hverr:(pron) nom pl who
> þessir þessi:(pron) nom pl these
> eru. vera:(v) 3p pres ind are.
> Mundi munu: (v)3s past ind Would
> þat þat:(pron) nom sg that
> mörgum margr: (pron) datsg (to) many
> manni maðr: (n)dat sg men
> hlÅ"giligt hlÅ"giligr:(adj) nom sg laughable
> þykkja, þykkja:(v) inf seem,
>ef
> ek ek:(pron) nom sg I
> renn renna:(v) 1s pres ind run
>at
> öllu allr:(pron) dat sg all
> óreyndu.' óreyndr: (adj)dat sg untested.'
>24/03/2006
>
>
>
>
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.1/292 - Release Date:
>30/03/2006
>
> --
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.3/298 - Release Date:
>30/03/2006
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.3/298 - Release Date:
>6/04/2006
>
> --
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.5/303 - Release Date:
>6/04/2006
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.5/303 - Release Date:
>13/04/2006
>
> --
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.4.1/311 - Release Date:
>13/04/2006
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.4.1/311 - Release Date:
>14/04/2006
>
> --
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.4.1/312 - Release Date:
>