Grace

 

Comments inserted.

 

Kveðja

Alan

 

-----Original Message-----

From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Fred and Grace Hatton

Sent: Friday, 14 April 2006 11:46 PM

To: norse_course@yahoogroups.com

Subject: [norse_course] H 744

 

Thanks, Alan, for all your fine work on this project.  This time it seemed

to go better for me - - probably wishful thinking.  But I do think I have

learned a lot!

Grace

 

 

Aðra griðkonu sendir hann út á Hrólfsstaði eptir þeim

He sends another servant woman out to Hrolf's place for those

 

 

 

Hrólfssonum, Þórði ok Halla (Halli), ok þeim, sem þar váru vápnforir. 745

sons of Hrolf, Thordr and Hallr, and those who there were capable of bearing

arms.

 

 

 

Þessir hvárirtveggju váru gildir menn ok allvel menntir.

These, both of them, were fine men and very well accomplished.

 

 

 

Hrafnkell sendi ok eptir húskörlum sínum. Þeir urðu alls

H. also sent for his manservants.  They were (in) all

 

 

 

átján saman. Þeir vápnuðust harðfengiliga, ríða (present) þar yfir á, sem

eighteen together.  They armed themselves val ian tly, rode there over (the)

river,

 

 

 

hinir ((the) others) fyrri.

as the (others) before.

 

 

 

Þá váru þeir Eyvindr komnir upp á heiðina. Þar heita 750

Then were they E. (and his company) come up on the heath.  There is called

 

 

 

Bersagötur (plural, Bear’s Roads). Þar er svarðlaus mýrr, ok er sem ríði (subj) í efju eina (and (it) is like (one were to) ride in some mud)

Bear road.  There is a moor without a greensward, and as when (he?) rode

forward (fram?) alone in the mud

 

 

 

fram, ok tók jafnan í kné (no def art) eða í miðjan legg (no def art), stundum í kvið, þá

and (the mud) came always (up) to the knee (of the horse) or in the middle

of the leg, sometimes to (the) belly, then

 

 

 

er (present) undir svá (as) hart sem hölkn. Þá er hraun stórt fyrir vestan, ok

was under (foot) so hard as a stony field.  Then is great rugged ground (to

the) west

 

 

 

er þeir koma (present) á hraunit, þá lítr sveinninn aptr ok mælti til

and when they came to the rugged ground, then the boy looks back and spoke

to

 

 

 

755 Eyvindar: 'Menn ríða þar (there) eptir oss', segir hann, 'eigi færi (fewer) en

E. "Men ride behind us," he says, "not more few than

 

 

 

átján. Er þar mikill maðr á baki (on (horse) back) í blám klæðum, ok sýnisk mér

eighteen. There is a large man behind in blue clothing, and seems to me

 

 

 

líkt Hrafnkeli goða. Þó hefi ek nú lengi eigi sét hann.'

like chieftain H.  Although I have not seen him now in a long time."

 

 

 

Eyvindr svarar: 'Hvat mun oss skipta (concern)? Veit ek mér einskis ((of)no particular, not ‘einskírr’)

E. answers, "What will happen to us?  I know perfectly clearly

 

 

 

ótta vánir (see my translation, but I´m not certain myself about this bit) af reið (riding, wrath would be ‘reiði’) Hrafnkels. Ek hefi honum eigi í mótí gört.

(to) expect fear to me from (the) wrath of H.  I have not done ( anything)

against him.

 

 

 

760 Mun hann eiga ørendi vestr til dals (no def art) at hitta vini sína.'

He will (probably) have an errand west to the valley to visit his friends."

 

 

 

Sveinninn svarar: 'Þat býðr mér í hug, at hann muni þik

The boy answers, "I have a presentiment (Zoega) - it bodes to me (ill) in my

mind - that he will

 

hitta vilja.'

want to meet you."

 

 

 

'Ekki (nothing) veit ek', segír Eyvindr, 'til hafa orðit (pp of vera, happened, become) með þeim (between them)Sámi,

"I don't know," says E., " to have a word with Sam,

 

 

 

bróður mínum, síðan þeir sættusk.'

my brother, since they have reconciled."

 

 

 

765 Sveinninn svarar: 'Þat vilda ek, at þú riðir undan vestr til

The boy answers, "I want it, that you ride away west to the valley.

 

 

 

Dals (no def art). Muntu þá geymðr ((be)safe). Ek kann (’kunna’, to know, understand) skapi (temper, disposition)Hrafnkels, at (that) hann

You will then (pay) attentions??.  I can get along with H. and he

 

 

 

mun ekki gera oss, ef hann náir þér eigi. Er (is) þá alls gætt (taken care of), ef

will not do (anything to) us, if he doesn't reach you.  When it all goes

(right?) if

 

 

 

þín er ((it) is (taken care of) you), en þá er eigi dýr í festi, ok er vel, hvat sem (whatever) af oss verðr.'

yours is ???, when then is no animal stuck fast, and is well, that which

(will) become of us."

 

 

 

Eyvindr sagðisk eigi mundu (past, would) brátt undan ríða, -- 'því at ek

E. said of himself he will not ride away soon, " because I

 

 

 

770 veit eigi, hverir þessir eru. Mundi þat mörgum manni (note: dative singular)

know not,  who these (men) are.  Many of men will think it

 

 

 

hlogiligt þykkja, ef ek renn at öllu óreyndu.'

 

laughable, if I run at every untried (circumstance)."

Fred and Grace Hatton

Hawley Pa

 

 

 

A Norse funny farm, overrun by smart people.

 

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

 

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

 

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com

Yahoo! Groups Links

 

<*> To visit your group on the web, go to:

    http://groups.yahoo.com/group/norse_course/

 

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:

    norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com

 

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:

    http://docs.yahoo.com/info/terms/

 

 

 

 

--

No virus found in this incoming message.

Checked by AVG Free Edition.

Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.4.1/311 - Release Date: 13/04/2006

 


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.4.1/312 - Release Date: 14/04/2006