Saell Cernunnos
Personally I , who am struggling somewhat with my
studies. tend to think that getting the grammar right first would be best. But
then again I also enjoy the very obvious pleasure that can be got from
puzzling out a kenning, some of them are a bit obscure, but they were invented
IMO by the Bards and Skalds as a display of wit, for the entertainment of those
who listened.
Stuff like referring to a lady as the Goddess
of the Arm, and the wrist as the Hawk's perch, are more obvious.
do you know of this website, if not, it is a grand
source of study
KveĆ°ja
Patricia
----- Original Message -----
Sent: Sunday, December 11, 2005 2:36
AM
Subject: [norse_course] Degree of
difficulty in scaldic and prose translation
First of all, I wanted to offer my sincere thanks for the
assistance I recieved in response to the last e-mail I sent to this
list.
As the courses on the IE language website utilize real texts, I
have found that I am generally in a position of understanding approximately
65% of the terms and what is being conveyed by perhaps 40% of sentences. I
think I will be taking the approach of focusing primarily on the remaining
grammar that is unfamiliar to me, and then determine my own curriculum in
terms of text to augment vocabulary. I've been tempted to pursue skaldic poems
because many don't exist in English translation, but have heard a few times
that they employ pretty fundamentally novel grammar. I'm not intimidated by
kennings, as I understand most of them in translation, but do these texts use
such obscure means of conveyance that I should be pretty proficient with prose
texts before I pursue them?
Thanks for any
advice.
--
Cernnunos
1317 SE 35th Ave.
Portland OR
97214
408 821 0465
laruel_crowned_cernnunos@...