Here’s my translation
Þeir ganga nú ofan með ánni, ok sá maðr, sem fyrir gekk,
They go now down along the river, and that man, who went before (in front)
heilsar þeim fyrri ok spyrr, hverir þeir væri.
greets them first and asks who they were.
Þeir sögðu til sín.
They spoke for themselves (gave their names).
Sámr spurði þenna mann at nafni, en hann nefndisk Þorkell
Sám asked this man for (his) name, but (and) he named himself Þorkel
335 ok kvazk vera Þjóstarsson.
And declared himself to be (the) son of Þjóstar
Sámr spurði, hvar hann væri ættaðr eða hvar hann ætti
Sám asked, where he were descended (from) or where he had
heima.
(his) home.
Hann kvazk vera vestfirzkr at kyni ok uppruna, en eiga heima
He declared himself to be from the west fjords in kin and origin, but to have (his) home
í Þorskafirði.
In Þorskafjörð.
340Sámr mælti: 'Hvárt ertu goðorðsmaðr?'
Sám spoke: ’Can it be you are a man of goði rank?’
Hann kvað þat fjarri fara.
He declared that to go far off (to be way off the mark)
'Ertu þá bóndi?' sagði Sámr.
’Are you a yeoman?’ said Sám.
Hann kvazk eigi þat vera.
He declared himself not to be that.
Sámr mælti: 'Hvat manna ertu þá?'
Sám spoke: ’What among men are you then?’
345 Hann svarar: 'Ek em einn einhleypingr. Kom ek út í fyrra
He answers: ’I am a landloper. I came out (to Iceland) last
vetr. Hefi ek verit útan sjau vetr ok farit út í Miklagarð, en em
winter. I have been abroad seven winters and travelled out to Byzantium, but am
handgenginn Garðskonunginum. En nú em ek á vist með
in service to the Byzantine king. But now I am in lodgings with
bróður mínum, þeim er Þorgeirr heitir.'
My brother, that one who is called Þorgeir.’
'Er hann goðorðsmaðr?' segir Sámr.
’Is he a man of goði rank?’ says Sám.
350 Þorkell svarar: 'Goðorðsmaðr er hann víst um Þorskafjörð
Þorkel answers. ’A man of goði rank he certainly is – throughout Þorskafjörð
ok víðara um Vestfjörðu.'
And farther (afield) throughout (the) West Fjords.’
'Er hann hér á þinginu?' segir Sámr.
’Is he here at the Thing?’ says Sám.
'Hér er hann víst.'
”Here he certainly is.”
'Hversu margmennr er hann?'
’How many-manned (well-manned) is he?’
355 'Hann er við sjau tigu manna', segir Þorkell.
’He is with seventy of men,’ says Þorkel.
'Eru þér fleiri brœðrnir?' segir Sámr.
’Are the brothers to you more (Do you have more brothers)?’ says Sám.
'lnn þriði', segir Þorkell.
’That third (one)’, says Þorkel.
Hverr er sá?' segir Sámr.
’Who is that?’ says Sám.
'Hann heitir Þormóðr', segir Þorkell, 'ok býr í Görðum á
’He is called Þormóð’, says Þorkel, ’and lives in Garðar on
360 Alptanesi. Hann á Þórdísi,
dóttur Þórólfs Skalla-Grímssonar
Alptanes. He is married to Þórdís, daughter of Þórólf Skalla-Grímsson
frá Borg.'
from Bord.’
Grammar Notes:
Þeir þeir: (pron) nom pl They
ganga ganga: (v) 3p pres ind walk
nú nú: (adv) now
ofan ofan: (adv) down
með með: (prep) along ?
ánni, á: (n) acc sg the river,
ok ok: (conj) and
sá sá: (pron) nom sg that
maðr, maðr: (n) nom sg man,
sem sem: (pron) who
fyrir fyrir: (adv) in front
gekk, ganga: (v) 3s past ind walked,
heilsar heilsa: (v) 3s pres ind greets
þeim sá: (pron) dat pl them
fyrri fyrri: (adv) first
ok ok: (conj) and
spyrr, spyrja: (v) 3s pres ind asks,
hverir hverr: (pron) who
þeir þeir: (pron) nom pl they
væri. vera: (v) 3p past subj were.
Þeir þeir: (pron) nom pl They
sögðu segja: (v) 3p past ind spoke
til til: (prep) for
sín. sinn: (pron refl) dat pl themselves.
Sámr Sámr: (n) nom pl Sám
spurði spyrja: (v) 3s past ind asked
þenna sjá, þessi: (pron) acc sg this
mann maðr: (n) acc sg man
at at: about / for
nafni, nafn: (n) dat sg (his) name,
en en: (conj) but
hann hann: (pron) nom sg he
nefndisk nefna: (v) 3s past ind named himself
Þorkell Þorkell: (n) nom sg Þorkell
ok ok: (conj) and
kvazk kveðask: (v refl) 3s past ind declared himself
vera vera: (v) inf to be
nom sg? (the) son of Þjóstar
335
Sámr Sámr: (n) nom sg Sám
spurði, spyrja: (v) 3s past ind asked,
hvar hvar: (pron) where
hann hann: (pron) nom sg he
væri vera: (v) 3s past subj were
ættaðr ættaðr: (adj) nom sg descended
eða eða: (conj) or
hvar hvar: (pron) where
hann hann: (pron) nom sg he
ætti eiga: (v) 3s past subj had
heima. heima: (adv) home.
Hann hann: (pron) nom sg He
kvazk kveðask: (v refl) 3s past ind declared himseld
vera vera: (v) inf to be
vestfirzkr vestfirzkr: (adj) nom sg from the west fjords
at at: in
kyni kyn: (n) dat sg origin (kin)
ok ok: (conj) and
uppruna, uppruni: (n) dat sg (in) origin,
en en: (conj) but
eiga eiga: (v) inf to have
heima heima: (adv) home
í í: (prep) in
dat sg Þorskafjord.
Sámr Sámr: (n) nom sg Sám
mælti: mæla: (v) 3s past ind spoke:
'Hvárt hvárt: (pron) '(Can it be)
ertu vera: (v); þú:(pron) 2s pres ind you are
nom sg a man of goði rank?'
340
Hann hann: (pron) nom sg He
kvað kveðask: (v) 3s past ind said
þat þat: (pron) acc sg that
fjarri fjarri: (adv) far off
fara. fara: (v) inf to go.
'Ertu vera: (v); þú:(pron) 2s pres ind 'Are you
þá þá: (adv) then
bóndi?' bóndi: (n) nom sg a yeoman?'
sagði segja: (v) 3s past ind said
Sámr. Sámr: (n) nom sg Sám.
Hann hann: (pron) nom sg He
kvazk kveðask: (v) 3s past ind declared himself
eigi eigi: (adv) not
þat þat: (pron) nom sg that
vera. vera: (v) inf to be.
Sámr Sámr: (n) nom sg Sám
mælti: mæla: (v) 3s past
(Message over 64 KB, truncated)