> Sá konungr hefir ráðit fyrir Danmörku, er Hringr hét.
> That king has the authority for [over?] Denmark, who was called Hring.
Aha, we've all been taking ráðit as a past participle till now, so this is interesting. I wonder how we can be sure. Do you think the same goes for hefir heitit "has the name [of]", or "has been called" = "was called". In favour of taking ráðit as a verb is the parallel with Sviði hefir karl nefndr verit, and the general tendency to set the scene in the past tense. More to follow, hopefully...
> Hann átti drottningu, er Sigríðr hét.
> He had a queen, who was called Sigríð.
Yes, eiga can also mean specifically "marry" as well as having in the sense of having kinsfolk. But maybe "had" (i.e. "was married to") suits this context.
> Hún var dóttir Vilhjálms konungs ór Vallandi.
> She was a daughter of King William, out of Valland [Wales?].
Probably most likely Normandy, in as far as legendary locations can be pinned down, but with a wide margin of geographical vagueness. See Fernando's post 5604 and mine, 5606 and continuing speculations. I suppose Willian would be the most famous "king" of Normandy, if that counts for anything...
> Hann var blíðr við vini sína, örr af fé,
> He was agreeable towards his friends [acc pl?], liberal of property
Yes, acc. pl. A regular short root masculine i-stem, like staðr "place", hlutr "thing, share", hugr "mind, heart, courage", matr "food", etc.
Singular N vinr, A vin, G vins, D vin.
Plural N vinir A vini, G vina, D vinum.
> Hann átti eitt garðshorn, harðla skammt frá konungshöllunni.
> He had a certain nook in the stronghold, a very short distance from the
> king´s hall.
See ongoing wranglings over the exact nature of garðshorn. All further information, clues, etc. welcome!
> Hann var mikill vexti ok sterkr at afli, fimr var hann á alla leika.
> He was large in stature and strong in might, agile was he in all sports
> [acc pl?].
Yup, that´s right, acc.pl., masc. a-stem.
> Ok svá kom, at þeir sórust í stallbræðralag,
> And so [it] came [about], that they swore fellowship to each other,
> ok skyldi hvárr annars hefna,
> and [that] each of the two should avenge [the] other,
Yes, very precise. hverr "who, which, each"; hvárr "who, which, each of two".
> ef þeir væri með vápnum vegnir.
> if they were with weapons attacked.
I think it's more than attacked (Zoega vega at e-m (5)) but actually slain (Zoega vega (7)). If one was attacked, I guess the friendly thing to do would be to defend them. But if they were killed, then it's time for vengeance.
Þess galt hon gedda For that [old] pike paid the price
fyr grafár ósi before the mouth of the River Grave
er Heiðrekr var veginn when Heidrek was slain
und Harfaða fjöllum. beneath the Carpathian mountains.
LN