Hi. Thank you Haukur and Fernando for your kind answers guiding me
to the rune inscriptions with love affairs (and surprisingly or not
to beer!). Kirsi said that she likes the sentences I brought up in
my last email. Haukur, I think you are an Icelander, and Icelandic
is not far from Old Norse. Will you please tell me if the lingual
expression is correct or not in the following sentences: "Perttir a
astinn Kirsi" and Kirsir a astinn Pertti". If these sentences
mean "Pertti has the love of Kirsi" and "Kirsi has the love of
Pertti", they will be inscribed on the rings. Thank you for help. I
will present my apologies for using this mailing list for my
personal love affairs. Regards, Pertti
--- In
norse_course@yahoogroups.com, Haukur Þorgeirsson
<haukurth@...> wrote:
>
> Hi Pertti!
>
> There are several extant rune inscriptions with love declarations.
>
> Here's one example with a photo of the inscription:
>
> http://www.nb.no/baser/runer/efullpost.php?bnr=B118
>
> These are good too (Google them):
>
> "Byrli minn! Unn mér! Ann ek þér af ástum ok af öllum huga!"
>
> "Mun þú mik, man ek þik! Unn þú mér, ann ek þér!"
>
> (Remember me, I remember you! Love me, I love you!)
>
> Regards,
> Haukur
>
>
> > Greetings to all!
> >
> > I am looking for help in a romantic affair.
> >
> > I live in Finland in a town situated in the ancient province of
> > Kaland known as Qualmark in the map of al-Idrish in the 12th
century
> > Sicily. I met here five years ago a woman. Our hobby has been the
> > Finnish Iron Age (500 BC - 1150 AD). Now we have decided to
change
> > rings.
> >
> > According to our hobby we prefer a runic inscription in Old
Norse on
> > our rings. During the Finnish Iron Age proto-Norse and Old Norse
was
> > spoken in Scandinavia and the runes were used for writing. Old
> > Norse, I believe, was known also in ancient Kaland, because it
had
> > good connections to Svealand, Gotland and even to the Frankish
> > Kingdom.
> >
> > I have studied Old Norse about 48 hours using Old Norse for
> > beginners (http://www.hi.is/~haukurth/norse/) and English-Old
Norse
> > Dictionary(http://www.yorku.ca/inpar/language/English-
> > Old_Norse.pdf). It is not much, but as you know, there is always
> > hurry when a woman decides to get the ring - even after five
years.
> >
> > There is a place for 22 runes on the ring. I have planned a text
on
> > one ring like this: "Pertti has the love of Kirsi", and the other
> > ring like this: "Kirsi has the love of Pertti". Pertti and Kirsi
are
> > of course Finnish names, the former is male and the latter female
> > name. Does this sound "runic"? I have tried to translate these
texts
> > to Old Norse: "Perttir a astinn Kirsi" and "Kirsir a astinn
Pertti".
> > Can anyone tell if this is Old Norse or something else? What
would
> > be the correct text, gammatically and by use of words?
> >
> > Thank you for your kind interest and time.
> >
> > Pertti
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > A Norse funny farm, overrun by smart people.
> >
> > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
> >
> > To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
> >
> > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> > Yahoo! Groups Links
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
>