We're moving to London and I haven't got much
Internet time. Hope to get back to you on that spell :) -
Haukur
> Hi Noah, > > By some sinister
synchronicity I came across this spell too just the > other day.
Here's what I (think I) understand of it; how well is > another
matter. In particular I'm unsure about the second line. >
Hopefully someone better qualified can lend a hand... > > Þykkt
blóð, þreytast rekkar. > Þjóð mörg vos öld bjóða, > grand heitt,
gummar andast, > glatast auður, firrast snauðir. > Hætt grand
hræðast dróttir > hríð mörg, vesöld kvíða, > angur vænt, ærnar
skærur. > Illur sveimur nú er í heimi. > > Thick blood,
men tire (i.e. become exhausted). > ? many
people/nations............................? > Hot destruction, men
(=gumar?) die, > wealth is lost, the poor are removed. >
Perilous destruction folk dread > many storms, fear misery, >
grief expected, plenty of skirmishes, > a bad tumult is now in the
world. > > Is bjóða infinitive, or 3rd person plural (in which
case who is the > subject?). 'vos öld' seems to parallel
'vesöld' "misery". Could it > be a compound too? Something
like "foul weather" or "fatigue caused > by damp, cold weather"?
Or even an "age of cold"? Or is this 'öld' > the singular of
'aldir', another poetic word for "people"--is it > that the people are
being offered hardship from cold weather? I > still don't quite
get the grammar of this line. > > LLama
Nom > > > > > > > A Norse funny
farm, overrun by smart people. > > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/ > >
To escape from this funny farm try rattling off an e-mail
to: > > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com > Yahoo!
Groups
Links > > > > > > >