From: llama_nom
Message: 5512
Date: 2005-08-24
> The word is spelled "hlær" in the 1818 edition and that's all Ihave. An
> emendation to "hlgir" would make the line uncomfortably long.Yeah, I checked the Saganet link. Metre-wise, if you could get rid
> It means "manly" or "strong" in Faroese.Well, there are Faroese ballads relating to characters in Hervarar
>They definitely intend it to translate DUGIRA: "Dugira -- verb; 3rd
>
> > Isn't S- D's "Hiding it avails thee not"
> > better for `dugira þér at leyna' than the
> > Old Norse Online suggestion: "It is not
> > fitting for you to hide it"?
>
> Again, I agree. The latter would be a good translation of "smira".
> Well, Voldemort is this evil snake-loving wizard bloke who'ssupposed to
> be impossible to kill and extremely powerful - yet is thwarted bytwo of
> schoolchildren every spring. Atli and his cronies managed to off
> the biggest heroes in the mythos - even if Högni and Gunnarr gotin a
> couple of last laughs.Jörmukrekkr is pretty mean too. I bet Aðils was once, but by the
> (Thinks: Am I the only person inI've admitted it
> Miðgarðr not to have read a single Harry Potter book? There,
>Phew! Thanks Patricia. So nice to know I'm not alone...
> No LN - bless - here's another one