Sæll Alan,

My first thought was "always" (every time I ask, or evertime I want
to, I'm too small; or this being-too-small seems to go on forever),
but then I read Patricia's translation and saw that Gordon's
glossary explicitly goes with "alas". The professional translation
cited here--of a slightly different version--seems to agree more
with Patricia's interpretation "alas", as far as I can tell. It
just has "'poor me' said the lass too little".


Aha, perhaps we can all be excused: of two translations on the
Proverbs from Vatnsdoela saga page, one opts for "forever", the
other "alas". Both rather loose translations mind, although this
particular word doesn´t seem to be forced by the rhyme.


A rather free French translation of 'vesöl kvaðst hún æ til
lítil', "celles qui étaient trop petites se trouvaient misérables"
(those who were too little were [lit. found themselves] miserable).


I wonder if Haukur has a preference. Hey, I've just noticed,
dative 'í Vatnsdal', rather than -dali. Seems to be normal judging
by Google. Re. website, looks good! 'þykja' usually spelt 'þykkja'
in normalised OIc. or sometimes 'þikkja'. "subj" might be ambiguous-
-could be read as "subjunctive" instead of "subject". Should the
entry for 'vilja' read vil, vildi, viljat? And in the entry
for 'vera', should 'varu' read 'váru'? As far as I've seen, it's
usual to mark the vowel as long in normalised OIc., whether 'váru'
or 'vóru'. As for the format, it's nice to be able to click on
words for an instant explanation (were you inspired by Tarrin
Wills's site?
http://teaching.arts.usyd.edu.au/english/2000/icel/ ). I'm a great
believer in learning the easy way wherever possible! I bet it takes
ages to set up though.

Llama Nom