Sæll LN.
Very minor comments inserted, for what they´re worth. Thanks for the comments on the line length, et al.
As an experiment, I have created up a small web page as a means of demonstrating the grammar, glossary, and translation for this section. Please Ctrl + click on the link to go to the page, have a look and tell me what you think. I would be interested in suggestions for improving the way the information is presented.
http://www.pcug.org.au/~athompso/Misc_B.htm
Kveðja
Alan
-----Original Message-----
From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On
Behalf Of llama_nom
Sent: Monday, 13 June
2005 6:02 AM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] Re: Miscellanea Section B
> Þorsteinn Ingimundarson var þá höfðingi í Vatnsdal. Hann bjó at
Hofi,
> ok þótti mestr maðr þar í sveitum. Ingólfr ok Guðbrandr váru synir
hans.
> Ingólfr var vænstr maðr norðanlands; um hann var þetta kveðit:
> Allar vildu meyjar með Ingólfi ganga
> þær's vaxnar váru -- vesl emk æ til lítil!
> Ek skal ok, kvað kerling, með Ingólfi ganga
> meðan mér tvær of tolla tennr í efra gómi.
Oooh poetry, can I have a go?
Thorstein Ingimundarson was chieftain in Vatnsdal then. He lived at
Hof and was considered the greatest man [there] in the district [plural with
singular meaning]. His sons were Ingolf and Gudbrand. Ingolf was
the most handsome man in the north country [the north of Iceland].
Of him this was said/sung:
All they-wanted girls / with Ingolf to-go / those-who [þær´s = þær
er] grown-up were / wretched/miserable [poor me] I'm, alas [perhaps, æ could also be ‘always’], too
little. I shall too ['ok' = "too, also", when not at the beginning
of the sentence] said [the] old-woman / with Ingolf go / while to-me
two cling ['of' here a meaningless filler word used to help the
metre] / teeth in the-top gum.
And loosely and doggerally:
All the girls they wanted
with Ingolf to go,
those ones who were grown-up;
woe's me that I'm too small.
Me too said granny,
I shall go with Ingolf
while two teeth are sticking
still to my upper jaw.
Yes, it's "gum", but I strayed for the rhyme and the length. Re.
line-length, Patricia , I think that's just a typographical quirk:
editor's choice. Sometimes Norse poetry is printed like this is the
same way as Old English verse. But other editors print what in Old
English would be "half-lines" on separate lines. Gordon uses the OE-
style layout for most things except dróttkvætt.
Llama Nom
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~-->
In low income neighborhoods, 84% do not own computers.
At Network for Good, help bridge the Digital Divide!
http://us.click.yahoo.com/EA3HyD/3MnJAA/79vVAA/GP4qlB/TM
--------------------------------------------------------------------~->
A Norse funny farm, overrun by smart people.
Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/norse_course/
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.323 / Virus Database: 267.6.9 - Release Date: 11/06/2005
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.323 / Virus Database: 267.7.1 - Release Date: 13/06/2005