Sæl Grace

 

Not too many problems here. Most of my comments relate to very minor things. The last line seems to have caused everyone some difficulty so I hope my explanation is of help.

 

Kveðja

Alan

 

 

-----Original Message-----
From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Fred and Grace Hatton
Sent:
Saturday, 28 May 2005 11:35 AM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] A 22

 

Auðun sagði, 'Gaf hann mér leðrhosu fulla af silfri ok kvað mik þá eigi

Auðun said, “ He gave me a leather pouch full of silver and declared me

then not

 

félausan, ef ek helda því, þó at skip mitt bryti við Ísland.' Konungr

poor, if I held (onto) it, (even) though the [my] ship (might) wreck (on the

way) towards Iceland .” The king

 

sagði: 'Þat var ágætliga gört, ok þat mynda ek ekki gört hafa: lauss

said, “That was excellently done, and I would not have done that:

without cargo (?) [free (of further obligation)]

 

mynda ek þykkjask, ef ek gæfa þér skipit. Hvárt launaði hann fleira?'

would I it seems to me [think myself], if I had given you a [the] ship.  Did he reward (you)

more?”

 

'Svá var víst, herra', segir Auðun, 'at hann launaði: hann gaf mér

“So was certain, lord,: says Auðun, that he rewarded, he gave me this ring

hring

 

þenna, er ek hefi á hendi, ok kvað svá mega at berask, at ek týnda fénu

which I have on (my) hand, and said so might (it) be worn [berask at = happen] that (should)

I lose all [the] property

 

öllu, ok sagði mik þá eigi félausan, ef ek ætta hringinn, ok bað mik

  and declared me [then] not poor, if I had the ring, and bade me

 

eigi lóga, nema ek ætta nökkurum tignum manni svá gott at launa, at ek

not to part (with it), unless I had so good (reason)to reward to some

distinguished man that I

 

[in this case, I think the meaning of ’eiga’ is ’to have a duty to, must” (see Gordon’s glossary) and the ’gott’ is the good deed that the noble man has done which should be rewarded (see comments below). Thus this clause translates literally as ’unless I have a duty to reward some noble man thus (for) a good (deed)’]

 

This clause is the same as appeared in Section 19, which was : ‘Nema þú þykkisk eiga svá mikit gott at launa nökkurum göfgum manni’ . As I said in my translation of this section, I found in my moden Icelandic dictionary that launa is a verb with two objects in the pattern (dat + acc) launa e-m e-t (reward somebody [dat] for something [acc]). On the other hand Gordon suggests that it has potentially three objects in the pattern (dat + acc + dat) launa e-m e-t e-u (reward somebody [dat] with something [acc] for something [dat]) but Gordon’s gloss seems to indicate that the accusative object is the thing being given as a reward rather than the reason for the reward. This has a significant impact on the meaning of the clause in Auðun, because the accusative object in this case ‘gott’ (an adjective used as a noun) would be the reason for the reward (ie a nobleman´s earlier good deed) iaw the first gloss but the thing being rewarded (ie a good object such as the ring is) if we follow Gordon. I have adopted the former meaning in my translation as it makes more sense.

 

vilda gefa.

would give (it to him).

 

Grace

--

 

Fred & Grace Hatton

Hawley , Pa.

 

 

 

 

 

------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~-->

What would our lives be like without music, dance, and theater?

Donate or volunteer in the arts today at Network for Good!

http://us.click.yahoo.com/TzSHvD/SOnJAA/79vVAA/GP4qlB/TM

--------------------------------------------------------------------~->

 

A Norse funny farm, overrun by smart people.

 

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

 

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

 

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com

Yahoo! Groups Links

 

<*> To visit your group on the web, go to:

    http://groups.yahoo.com/group/norse_course/

 

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:

    norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com

 

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:

    http://docs.yahoo.com/info/terms/

 

 

 

 

--

No virus found in this incoming message.

Checked by AVG Anti-Virus.

Version: 7.0.322 / Virus Database: 267.2.0 - Release Date: 27/05/2005

 


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.322 / Virus Database: 267.2.0 - Release Date: 27/05/2005