Sael Sarah
I was sorry you were away, but Alan did a very good job, I was grateful for his comments
Patricia
----- Original Message -----
Sent: Thursday, March 03, 2005 9:33 PM
Subject: Re: [norse_course] Auðun - section 12/ feedback Alan

Hi Alan!
 
Another excellent job!  And thank you very much for getting back to Patricia as well.  I am sooo sorry (once again) for the crazy delay.  Just seem to have too much on my plate at the moment and I let it slip.  I'm sorry.
 
The next section is on its way :-)
 
Cheers,
Sarah.
----- Original Message -----
From: AThompson
Sent: Wednesday, February 16, 2005 7:49 AM
Subject: RE: [norse_course] Auðun - section 12

Góðan daginn

 

I found nothing too difficult about this passage – I hope I haven’t missed something. One very minor thing that struck me was the three instances where “hann” appears in the accusative in clauses where the subject is not written but understood, temporarily suggesting that “hann” might be the subject (ie nominative) until one reads the rest of the clause.

 

Kveðja

Alan

 

Translation: Auðun 12

 

Ok nú gaf konungr honum silfr mjǫk mikit,

And now (the) king gave him very much silver,

 

ok fór hann suðr síðan með Rúmferlum,

and he travelled south afterwards with Rome travellers (pilgrims)

 

ok skipaði konungr til um ferð hans,

and (the) king made arrangements regarding his (Auðun’s) journey,

 

bað hann koma til sín, er kvaemi aptr.

bade him to come to him when (he) came (subj) back.

 

Nú fór hann ferðar sinnar, unz hann kømr suðr í Rómaborg.

Now, he went (on) his journey, until he comes south into Rome.

 

Ok er hann hefir þar dvalizk, sem hann tíðir,

And when he has there stayed, as (much as) he (acc) desires (impers)

 

þá ferr hann aptr; tekr þá sótt mikla;

then he journeys back; (he) takes (contracts) then a great illness

 

gørir hann þá ákafliga magran.

(it) makes him then exceedingly thin.

 

Gengr þá upp alt féit þat er konungr hafði gefit honum til ferðarinnar;

All that money (ie the silver) which (the) king had given him towards the journey then goes up (runs out);

 

tekr síðan upp stafkarls stíg, ok biðr sér matar.

(he) then takes up (adopts) a beggar’s way, and begs for his food.

 

Hann er þá kollóttr ok heldr ósælligr.

He is then bald and rather wretched.

 

 

-----Original Message-----
From: Sarah Bowen [mailto:sarahbowen@...]
Sent: Tuesday, 15 February 2005 5:49 AM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] Auðun - section 12

 

Auðun ventures off once again.

 

Ok nú gaf konungr honum silfr mjök mikit, ok fór hann suðr síðan með Rúmferlum, ok skipaði konungr til um ferð hans, bað hann koma til sín, er kvæmi aptr.

 

Nú fór hann ferðar sinnar, unz hann kømr suðr í Rómaborg.  Ok er hann hefir þar dvalizk, sem hann tíðir, þá ferr hann aptr; tekr þá sótt mikla; gørir hann þá ákafliga magran.

 

Gengr þá upp alt féit þat er konungr hafði gefit honum til ferðarinnar; tekr síðan upp stafkarls stíg, ok biðr sér matar.  Hann er þá kollóttr ok heldr ósælligr.



A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com






A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com





A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com




--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.300 / Virus Database: 265.8.8 - Release Date: 14/02/2005


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.300 / Virus Database: 265.8.8 - Release Date: 14/02/2005


No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.300 / Virus Database: 265.8.8 - Release Date: 14/02/2005