_the '(h)inn' would of course only be used if the brother had recently been mentioned in the same conversation or was in sight at the time of the conversation... Also I think it's likely that instead of using the word little they would maybe only use a diminuative, so you could get something like br�� + le (the diminuative) + ur/ir, which with vocal subtraction would give an end result somthing like br��lir, wich would mean little or small brother...
Runadis
llama_nom <600cell@...> wrote:
--- In norse_course@yahoogroups.com, "absnt_mnd_prof" <hilandfox@...> wrote: > > > Can anyone give me the old norse for this?
Google turns up a lot of Modern Icelandic examples of both:
litli br��ir minn (1990) br��ir minn litli (52)
Also a few with: hinn litli br��ir minn. I don't know if that adds the same kind of emphasis as English "that little brother of mine".
Perhaps the most likely way to say it in Old Norse would be: