Attachments :
Hi Grace!
 
So now you can translate Faroese as well :-)  Well done!  You got it all, except I think there was one thing - or maybe this is just a misunderstanding between American and British English... you had "one slept through the sickness" - I would have said escaped (slipped through).
 
Take care,
Sarah.
----- Original Message -----
From: Fred and Grace Hatton
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Thursday, January 27, 2005 12:24 PM
Subject: [norse_course] Faroese

Hi Sarah,

The best I could do with it was this:

In the Akraberg region including Sumba, some Frisians (?) had dwellinngs
to the south of Suduroy.  When the black plague came to Suduroy, all the
Frisian families died out, (but?) one slept through the sickness and the
farmer was called "the farmer from Akraberg."

Sarah wrote:
Here are the first few lines of a well-known legend
"Bardagin í Mannafellsdali" the battle in Mannafellsdalur - see how you
go...

Í Akrabirgi við Sumbæ høvdu nakrir Frisar bústað sunnast á Suðuroy.  Tá
ið sóttin svarta kom til Suðuroyar, doyðu øll Frísahúsini út; - tó slapp
eitt undan sjúkuni, og kallast húsbóndin í tí "bóndin í Akrabirgi"

One clue - Icelandic þ either became just h or t.  So þá becomes tá and
þetta becomes hetta.

I had already figured out that þ became a t sound from the old Faroese
songs, but I didn't know about the h.  It also seemed to me that the ae
sound becomes oi.  Sort of Old Norse with a (US) New Jersey accent.
Grace
--

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.




A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com



No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.300 / Virus Database: 265.7.5 - Release Date: 26/01/2005