My machine went wonky in sending the message and I've done my best work on it so rather than lose it here it is again in case it did not hackle the first time.Patricia----- Original Message -----From: PatriciaSent: Sunday, January 16, 2005 5:49 PMSubject: Re: [norse_course] Auðun - part 9Sael SarahI had trouble with ihugadi but thought to look for huga/hugad and put it together from that also with, ættlaðak, and Keyptak, I thought kaupir might help from Kaufen as in German, that was a good guess !!!So here we go with more enthusiasm than skill.PatriciaKonungr ihugadi, hver þessi maðr myndi vera. er hann kendi eigi.King i(thought)i who this man shaped to be he him knew notThe King considered who this man seemed to be he did not know himok mælti siðan til Auðunar "Hverr ertu"? segir hannand spoke after to Auðan "who art thou"? said heand he spoke later to Auðan "Who are you"? he saidHann swarrar "Ek em Isledskr maðr Herra"He answered "I am an Iceladish man Lord"He replied I am a an Icelandic man my Lord""ok kominn nú utan af Groenlandi ok nú af Nóregi, ok ætlaðak at fra yðr bjarndýrit þettaand arrived now out of Greenland and also Norway and (to think - mean) to bring to you bear this"and came now from Greenland via Norway intending to bring you this bearKeyptak þat með allri eigu minni ok nú er þo á ordðit mikilfrom kauptir) it with all value mine and now a great errorI gave all my wealth for it and now because of a great mistakefýrir mér; ek á nú halft eitt dýritbefore me I have now half of this bearhere I have half a bear (or only half of this bear)ok segir Konungi, siðan hversu farit með þeim Aka ármanni hansand said to King later/afterward how it fared with Aki steward hisand said to the King how it had fared with Aki the King's Stewardso Sarah when seeing ihugadi I was minded ! of how in Old English you have something like methinks and he ythought that extra y seems to mean that the subject gave it thought, or considered. On Old Emglish it sometimes has he bethought him to mean he remembered, this does help and German helps too with Keyptir - kauptir - kaufen/kauft - well yes and a bit of guess work tooPatricia (I do not think King Sveinn will be best pleased with Aki - just a hunch)----- Original Message -----From: Sarah BowenSent: Saturday, January 15, 2005 9:54 AMSubject: [norse_course] Auðun - part 9Auðun meets King SveinnKonungr íhugaði, hverr þessi maðr myndi vera, er hann kendi eigi, ok mælti síðan til Auðunar: "Hverr ertu?" segir hann. Hann svarar: "Ek em Íslenzkr maðr, herra", segir hann, "ok kominn nú útan af Groenlandi, ok nú af Nóregi, ok ætlaðak at foera yðr bjarndýr þetta. Keyptak þat með allri eigu minni, ok nú er þó á ordðit mikit fyrir mér; ek á nú hálft eitt dýrit", ok segir konungi síðan hversu farit hafði með þeim Áka ármanni hans.
A Norse funny farm, overrun by smart people.
Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.300 / Virus Database: 265.6.12 - Release Date: 14/01/2005