Sæl Patricia!
 
Thanks for the colours - that makes it easier for me with the cutting and pasting! 
 
You´re really getting the hang of this nicely, only one or two comments I can usefully make...
 
Hann ferr nú, siðan, suðr með landi
He went now his way south along the lands
He travelled / made his way southwards along the coast
we need to include "síðan" into the English - it has a number of possible translations but in this context means "further" - he now made his way further south
 
Like you, I thought "með landi" meant following the coast but apparently here it is "by land" or "over land".  If someone can give me a convincing argument that this is incorrect, please do and I´ll discuss it with my lecturer :-)
 
"í Vík austr" could perhaps be expressed as "eastwards to Vik"
 
ok er þá uppi jverr penningr fjarins ok
and *()  then used which coinage for trasvel and
and he had used the money he had kept for travel
literally: and when then used up every coin of money
or more colloquially: and then when every last penny of his money was gone
 
verðr hann þá biðja matar bæði Fyrir sik og fyrir dýrit
worth he that begged provision both given him and given bear
(food?) he then begged for provisions for himself and the bear
Yes, he did have to beg for food - matar (in the genitive thanks to the verb biðja).  I think maybe "verðr" threw you.  In its infinitive form it is verða and in this context it means he has to beg.
 
Hann kømr á fund ármanns  Sveins konungrs þess er Aki het
he came to meet  King Swein's steward, a man Aki named
he happened to meet king Sweins steward a man called Aki
Pretty much so.  Literally: he comes to a meeting of a steward of king Svein i.e. He meets him.  I don´t think the Old Norse conveys the sense of unexpected chance which the English does with "he happened to..."
 
ok bað hann  vista nakkvarra bæði fyrir sik og fyrir dýrit
and asked he lodge somewhere begged food for him and bear
and asked for a place to stay, begging food for himself and his bear
Literally: and asked him for some (nakkvarra) food/lodging some both for himself and for the animal
 
Well done indeed!
Kveðja,
Sarah.
 
----- Original Message -----
From: Patricia
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Monday, November 29, 2004 10:56 PM
Subject: Re: [norse_course] Auðun - 6

Auðun part 6
Hann ferr nú, siðan, suð með landi
He went now his way south along the lands
He travelled / made his way southwards along the coast
 
ok i Vik austr ok þa til Danmerkr
and the Vik east amd then? to Denmark
and Vik in the east thence to Denmark
 
ok er þá uppi jverr penningr fjarins ok
and *()  then used which coinage for trasvel and
and he had used the money he had kept for travel
 
verðr hann þá biðja matar bæði Fyrir sik og fyrir dýrit
worth he that begged provision both given him and given bear
(food?) he then begged for provisions for himself and the bear
 
Hann kømr á fund ármanns  Sveins konungrs þess er Aki het
he came to meet  King Swein's steward, a man Aki named
he happened to meet king Sweins steward a man called Aki
 
ok bað hann  vista nakkvarra bæði fyrir sik og fyrir dýrit
and asked he lodge somewhere begged food for him and bear
and asked for a place to stay, begging food for himself and his bear
 
"ek ætla" segir hann "at gefa Sveini konungi dýrit
I plan      say he         to give King Swein this animal
"I plan "  said he    to give  King Swein this bear
 
When they said Bjarndýrit in the beginning I could see from bjarn it was a bear, but when they put dýrit I see that as animal, as if every four legged item is a dýrit, nevertheless, I seem to be getting to grips with it, I think I've done OK, hope so
Patricia
With Thanks   
when I get those books I'll let you know, for I shall hopefully do better.
 
----- Original Message -----
Sent: Sunday, November 28, 2004 1:47 PM
Subject: [norse_course] Auðun - 6

Here comes the next installment!  Enjoy :-)
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
Hann ferr nú síðan suðr með landi ok í Vík austr ok þá til Danmerkr, ok er þá uppi hverr penningr fjárins, ok verðr hann þá biðja matar bæði fyrir sik og fyrir dýrit.  Hann kømr á fund ármanns Sveins konungs, þess er Áki hét, ok bað hann vista nakkvarra bæði fyrir sik og fyrir dýrit: "ek ætla" segir hann, "at gefa Sveini konungi dýrit."
 
                                                      ~~~~~~~~~~~~~~~~


A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com





A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com