Thanks for the colours - that makes it easier for me with the
cutting and pasting!
You´re really getting the hang of this nicely, only one or two
comments I can usefully make...
Hann ferr nú, siðan, suðr með landi
He went now his way south along the
lands
He travelled / made his way southwards along the
coast
we need to include "síðan" into the English - it has a
number of possible translations but in this context means "further" - he now
made his way further south
Like you, I thought "með landi" meant following the coast
but apparently here it is "by land" or "over land". If someone can give me
a convincing argument that this is incorrect, please do and I´ll discuss it with
my lecturer :-)
"í Vík austr" could perhaps be expressed as "eastwards to
Vik"
ok er þá uppi jverr penningr fjarins ok
and *() then used which coinage for
trasvel and
and he had used the money he had kept for
travel
literally: and when then used up every coin of money
or more colloquially: and then when every last penny of his money was
gone
verðr hann þá biðja matar bæði Fyrir sik og fyrir
dýrit
worth he that begged provision both given him
and given bear
(food?) he then begged for provisions for
himself and the bear
Yes, he did have to beg for food - matar (in the genitive thanks to the
verb biðja). I think maybe "verðr" threw you. In its infinitive form
it is verða and in this context it means he has to beg.
Hann kømr á fund ármanns Sveins konungrs þess er Aki
het
he came to meet King Swein's steward, a
man Aki named
he happened to meet king Sweins steward a man
called Aki
Pretty much so. Literally: he comes to a meeting of a steward of
king Svein i.e. He meets him. I don´t think the Old Norse conveys the
sense of unexpected chance which the English does with "he happened
to..."
ok bað hann vista nakkvarra bæði fyrir sik og fyrir
dýrit
and asked he lodge somewhere begged food for him
and bear
and asked for a place to stay, begging food for
himself and his bear
Literally: and asked him for some (nakkvarra) food/lodging some both
for himself and for the animal
He travelled / made his way southwards along
the coast
ok i Vik austr ok þa til Danmerkr
and the Vik east amd then? to
Denmark
and Vik in the east thence to
Denmark
ok er þá uppi jverr penningr fjarins ok
and *() then used which coinage for
trasvel and
and he had used the money he had kept for
travel
verðr hann þá biðja matar bæði Fyrir sik og fyrir
dýrit
worth he that begged provision both given
him and given bear
(food?) he then begged for provisions for
himself and the bear
Hann kømr á fund ármanns Sveins konungrs þess er Aki
het
he came to meet King Swein's steward,
a man Aki named
he happened to meet king Sweins steward a
man called Aki
ok bað hann vista nakkvarra bæði fyrir sik og fyrir
dýrit
and asked he lodge somewhere begged food for
him and bear
and asked for a place to stay, begging food
for himself and his bear
"ek ætla" segir hann "at gefa Sveini konungi
dýrit
I plan say
he to give King Swein
this animal
"I plan " said
he to give King Swein this bear
When they said Bjarndýrit in the
beginning I could see from bjarn it was a bear, but when they put dýrit I
see that as animal, as if every four legged item is a dýrit, nevertheless, I
seem to be getting to grips with it, I think I've done OK, hope
so
Patricia
With Thanks
when I get those books I'll let you know, for I shall
hopefully do better.
Hann ferr nú síðan suðr með landi ok í Vík
austr ok þá til Danmerkr, ok er þá uppi hverr penningr fjárins, ok verðr
hann þá biðja matar bæði fyrir sik og fyrir dýrit. Hann kømr á fund
ármanns Sveins konungs, þess er Áki hét, ok bað hann vista nakkvarra bæði
fyrir sik og fyrir dýrit: "ek ætla" segir hann, "at gefa Sveini konungi
dýrit."